La Déclaration marque une avancée significative dans le traitement d'une question trop commune à travers le monde et dans toutes les sociétés. | UN | فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات. |
dans toutes les sociétés caraïbes, le plus gros des crimes violents est lié au trafic de drogue. | UN | وفي جميع المجتمعات الكاريبية، يرتبط الجزء الأكبر من جرائم العنف بالمخدرات. |
dans toutes les sociétés, les femmes et les filles sont victimes de violences physiques, sexuelles et psychologiques, et ce sans distinction de classe sociale, d'appartenance à un groupe ethnique, de religion, d'âge ou de niveau de développement. | UN | وفي جميع المجتمعات تخضع النساء والفتيات لضروب من إساءة المعاملة، جسديا وجنسيا ونفسيا، تتجاوز حواجز الطبقات والمجموعات العرقية والدين والعمر ومستوى النمو. |
Malgré la sous-notification des cas de violence, on dispose de suffisamment de données pour affirmer que la violence en général, et plus particulièrement la violence à l'égard des femmes de tous âges, est largement répandue sous une forme ou sous une autre dans tous les pays et dans toutes les sociétés. | UN | وبالرغم من قلة الإبلاغ عن هذه الحوادث، فإن هناك دليلا وبيانات كافية لكي نتمكن من القول إن العنف بوجه عام والعنف ضد النساء في جميع الأعمار بشكل أو بآخر قد أصبح وباء في جميع البلدان وفي جميع المجتمعات. |
L'éducation pour la paix doit être acceptée dans toutes les régions du monde, dans toutes les sociétés et tous les pays, qui doivent la considérer comme un élément essentiel à la création d'une culture de paix. | UN | وينبغي التسليم في جميع أنحاء العالم وفي جميع المجتمعات والبلدان بأن التعليم من أجل السلام مكون أساسي في عملية تأسيس ثقافة السلام. |