en Asie du Sud-Est, le climat de coopération et de concorde entre les États de la région s'est encore renforcé. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا يتوطد جو التعاون والتفاهم بين دول المنطقة. |
en Asie du Sud-Est, nous y avons répondu en tant que tel. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا استجبنا لذلك بحسب قدراتنا. |
Il se préoccupe également de l'abus de stimulants de type amphétamine par des groupes professionnels comme les chauffeurs de camion en Afrique et en Asie du Sud-Est. | UN | كما انه يعنى بمشكلة تعاطي المنشطات الأمفيتامينية لدى فئات مهنية، مثل سائقي الشاحنات في افريقيا وفي جنوب شرقي آسيا. |
À ce propos, il est réconfortant de voir aujourd'hui que des zones exemptes d'armes nucléaires ont été établies en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le pacifique Sud, en Asie centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، يسعدنا أن نشير إلى أنه قد أنشئت مناطق خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وفي وسط آسيا، وفي جنوب شرقي آسيا وفي أفريقيا. |
En Afrique subsaharienne et en Asie du SudEst, plus de 40 % des personnes avaient moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | ويعيش في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب شرقي آسيا ما يفوق عن نسبة 40 في المائة من الناس بأقل من دولار واحد يومياً. |
Toutefois, la garantie de la paix et de la sécurité en Asie en général et en Asie du Sud-Est en particulier reste toujours une préoccupation commune de tous les pays membres. | UN | وصون السلم واﻷمن في آسيا بصفة عامة وفي جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة، لا يزال يمثل شاغلا مشتركا لجميع الدول اﻷعضاء. |
On examine la possibilité de convoquer des ateliers supplémentaires de ce type en Afrique et en Asie du Sud-Est. | UN | ويجري بحث امكانية عقد حلقات عملية اضافية من هذا القبيل في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا. |
en Asie du Sud-Est, les consultations bilatérales régulières sur les questions de transit portent aussi sur les besoins futurs du transport en transit. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا تعالج المشاورات الثنائية المنتظمة بشأن النقل العابر متطلبات النقل العابر في المستقبل. |
Nous fournissons une aide humanitaire au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie du Sud-Est, dans la région du Golfe, en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ففي الشرق اﻷوسط وفي افريقيا وفي جنوب شرقي آسيا وفي منطقة الخليج وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة نعمل على تقديم المساعدات اﻹنسانية. |
en Asie du Sud-Est et en Asie-Pacifique, le redressement économique observé jusqu'ici dans plusieurs pays a rétabli la confiance en l'avenir de la région. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ أدى الانتعاش الاقتصادي الذي شهدته بلدان عديدة على مدار السنة الماضية الى استعادة الثقة في المستقبل. |
Les plans de travail se fondent sur l’expérience de l’élimination des cultures illicites et des activités de substitution dans la région andine et en Asie du Sud-Est et en Asie du Sud-Ouest acquise au cours des 10 dernières années. | UN | كما ان خطط العمل تستند الى ميدان الخبرة المكتسبة خلال العقد الماضي في استئصال المحاصيل غير المشروعة واللجوء الى التنمية البديلة في المنطقة اﻵندية وفي جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها . |
À la cinquante et unième session, les États Membres ont chaleureusement accueilli la conclusion des Traités de Pelindaba et de Bangkok qui ont créé une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et en Asie du Sud-Est respectivement. | UN | في الدورة الحادية والخمسين رحبت الدول اﻷعضاء بحرارة بإبرام معاهدتي بليندابا وبانكوك ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا على التوالي. |
Considérant la précieuse contribution que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et en Asie du Sud-Est a apportée au processus de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ تعترف بما قدّمه إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي وفي جنوب المحيط الهادئ وفي جنوب شرقي آسيا من مساهمة قيمة في عملية عدم الانتشار النووي، |
Ces possibilités et la capacité de la communauté internationale d'en obtenir des résultats tangibles sont évidentes dans les processus de règlement des conflits suivis en Amérique centrale et en Asie du Sud-Est, dans la réplique très ferme à l'agression brutale dans le Golfe, dans la transformation fondamentale dont nous sommes témoins en Afrique du Sud ainsi que dans l'accord historique au Moyen-Orient. | UN | هذه الفرص، باﻹضافة إلى قدرة المجتمع الدولي على تحويلها إلى نتائج ملموسة تتجلى في عمليات حسم الصراع في امريكا الوسطى وفي جنوب شرقي آسيا وفي الرد الحازم على العدوان الوحشي في الخليج، وفي التحول الجوهري الذي نشهده في جنوب افريقيا، وفي الاتفاق التاريخي في الشرق اﻷوسط. |
De plus, en Asie du Sud-Est en particulier, on assiste à la création de «pôles de croissance économique» associant deux ou plusieurs pays ou territoires contigus, dans le but d’exploiter les possibilités de développement du commerce extérieur et de l’investissement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة، بدأت تنشأ " أقطاب نمو اقتصادي تشمل اثنين أو أكثر من البلدان أو اﻷقاليم التي توجد بينها حدود مشتركة، وذلك لتنمية إمكاناتها التجارية والاستثمارية. |
Aucune structure internationale à l'aube du XXIe siècle ne sera en mesure de résoudre efficacement les questions de la sécurité mondiale et du développement social et politique sans tenir compte des nouveaux équilibres mondiaux, qui se reflètent aujourd'hui dans l'émergence de nouveaux centres de pouvoir en Europe occidentale, en Asie du Sud-Est et en Amérique du Nord. | UN | وليس بمقدور أي هيكل دولي عشية حلول القرن الحادي والعشرين أن يحل بصورة فعالة مسائل اﻷمن العالمي والتنمية الاجتماعية والسياسية دون أن يأخذ في الاعتبار التوازنات العالمية الجديدة، التي تتجسد فعـــلا اليوم في نشوء مراكز جديدة للقوة في غرب أوروبا، وفي جنوب شرقي آسيا وفي أمريكا الشمالية. |
en Asie du Sud-Est, l'achèvement du Plan d'action global pour les réfugiés indochinois (PAG), prévu pour juin 1996, marque dans l'histoire des demandeurs d'asile la conclusion d'un chapitre dont l'origine remonte aux années 70. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا كان إنهاء خطة العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية التي يتعين اتمامها في حزيران/يونيه ٦٩٩١ بمثابة اختتام فصل عن حالة ملتمسي اللجوء التي نشأت في السبعينات. |
en Asie du Sud-Est, des migrations considérables se produisent en Indonésie, aux Philippines et en Thaïlande en direction de la Malaisie, de Singapour, de Hong Kong Région administrative spéciale de Chine et de Taiwan. En Asie méridionale il y a une migration constante du Bangladesh, du Bhoutan, du Myanmar, du Népal et de l'Afghanistan en direction de l'Inde. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا تحدث هجرة كبيرة من إندونيسيا والفلبين وتايلند إلى مقاطعة تايوان بالصين وسنغافورة وماليزيا وهونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة للصين، وهناك هجرة مستمرة في جنوب آسيا من أفغانستان وبنغلاديش وبوتان وميانمار ونيبال إلى الهند. |
En Afrique subsaharienne et en Asie du SudEst, plus de 40 % des personnes avaient moins d'un dollar par jour pour vivre. | UN | ويعيش في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب شرقي آسيا ما يفوق عن نسبة 40 في المائة من الناس بأقل من دولار واحد يومياً. |
Les principales initiatives porteront sur la prévention du VIH/sida en Afrique et au Moyen-Orient (augmentation de 4,3 millions de dollars par rapport à 2004-2005); en Asie du SudEst et dans le Pacifique (augmentation de 2,5 millions de dollars par rapport à 2004-2005) et en Asie occidentale et en Asie centrale (augmentation de 2 millions de dollars par rapport à 2004-2005). | UN | وستُركّز المبادرات الرئيسية على الوقاية من الأيدز وفيروسه في أفريقيا والشرق الأوسط (زيادة قدرها 4.3 مليون دولار على مدى الفترة 2004-2005)؛ وفي جنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ (زيادة قدرها 2.5 مليون دولار على مدى الفترة 2004-2005) وفي آسيا الغربية والوسطى (زيادة قدرها 2 مليون دولار على مدى الفترة 2004-2005). |