dans les situations de conflit armé, les enfants se trouvent souvent dans une situation où ils sont eux-mêmes non accompagnés en dehors de leur pays d'origine. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، يجد الأطفال أنفسهم أحيانا دون مرافقين خارج بلدهم الأصلي. |
Groupe de travail sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | الفريق العامل المعني بالمرأة في إطار منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد النزاع |
dans les situations de conflit, il faut considérer les enfants comme l'objectif prioritaire de toutes les activités humanitaires et de développement ainsi que des activités liées aux droits de l'homme. | UN | وفي حالات النزاع يجب اعتبار اﻷطفال هدفا ذا أولوية في جميع اﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية فضلا عن اﻷنشطة المتصلة بحقــوق اﻹنسان. |
Recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit | UN | التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
De plus, les participants ont souligné la vaste portée de l'Observation générale no 30 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflits. | UN | وإلى جانب ذلك، سُلّط الضوء على النطاق الواسع للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة نفسها بشأن وضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
Des problèmes particuliers apparaissent en situation de conflit ou de sortie de conflit. | UN | وفي حالات النزاع المسلح أو حالات ما بعد النزاع، تبرز تحديات خاصة في مجال حماية الأطفال. |
dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. | UN | وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم. |
Le rôle de la femme dans le développement durable et la question des femmes dans les situations de conflit armé devaient être considérés comme des domaines prioritaires du programme de recherche de l'Institut. | UN | ويمكن اعتبار دور المرأة في التنمية المستدامة وفي حالات النزاع المسلح من المجالات التي تعطى أولوية في برنامج بحوث المعهد. |
Participation active au Groupe de travail de la CEDAW sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وشاركت بفعالية في الفريق العامل المعني بدور المرأة في منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التابع للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Application de la Convention à la prévention des conflits, ainsi que dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | ثالثا - تطبيق الاتفاقية في سياق منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
dans les situations de conflit armé, en vertu du droit international humanitaire, la responsabilité de protéger les populations civiles et de subvenir à leurs besoins incombe en premier lieu à la partie sous le contrôle de laquelle elles se trouvent. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، يقضي القانون الدولي الإنساني بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم تقع على عاتق الطرف الذي يوجد هؤلاء المدنيون تحت سلطته. |
dans les situations de conflit armé, l'accès humanitaire est également souvent refusé par les autorités pour d'autres raisons. | UN | 62 - وفي حالات النزاع المسلح، كثيراً ما تمنع السلطات إيصال المساعدات الإنسانية لأسباب أخرى كذلك. |
dans les situations de conflit ou d'après conflit, il faudra renforcer la coordination entre ONU-Femmes et toutes les missions de maintien ou de consolidation de la paix pour faire valoir la place de la femme dans toutes les stratégies et à toutes les étapes du processus de paix. | UN | وفي حالات النزاع وما بعد النزاع، يتعين تعزيز التنسيق مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وجميع بعثات حفظ السلام أو بناء السلام لتعزيز دور المرأة في جميع الاستراتيجيات وجميع مراحل عملية السلام. |
dans les situations de conflit armé, il incombe au premier chef à toutes les parties, y compris aux agents étatiques, d'assurer la protection des civils conformément au droit international humanitaire et au droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، تتحمل جميع أطراف النزاع، بما فيها الجهات التابعة للدول، المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وفقا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Il rappelle aussi qu'en pareilles situations, il existe une complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal en vigueur, comme indiqué dans la recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après-conflit. | UN | وتذكرها أيضا بأن أحكام الاتفاقية تُكَمَل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي، على النحو المبين في توصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد النزاع. |
D. Conseil de sécurité Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions dans lesquelles il souligne l'importance de la participation des femmes à la vie publique et politique, en particulier dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit. | UN | 26 - اعتمد مجلس الأمن عدة قرارات تؤكد على أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية، ولا سيما أثناء الاضطلاع بأنشطة منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Conformément à sa recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit, le Comité demande à l'État partie : | UN | 10 - تدعو اللجنة الدولة الطرف، عملاً بتوصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، إلى القيام بما يلي: |
Conformément à sa recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit, le Comité recommande à l'État partie : | UN | 14 - توصي اللجنة الدولة الطرف، بما يتوافق مع التوصية العامة رقم 30 للجنة، بشأن وضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، بأن تقوم بما يلي: |
7. en situation de conflit armé, les enfants sont particulièrement exposés et sont la plupart du temps les premières victimes du recrutement forcé. | UN | 7- وفي حالات النزاع المسلح، يكون الأطفال معرضين لأخطار شديدة، وهم في معظم الأحيان أول ضحايا التجنيد القسري. |
en situation de conflit armé, il faut parfois négocier l'accès avec des éléments armés qui n'ont de lien avec aucune des structures de l'autorité publique. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، يمكن التفاوض بشأن سبل الوصول إلى هؤلاء مع العناصر المسلحة التي لا تنتمي إلى أي هيكل من هياكل سلطة الدولة. |
dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. | UN | وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم. |
Il s'étend à la protection et aux violations du droit à la vie en toutes circonstances, que ce soit en temps de paix ou en période de conflit armé. | UN | وتشمل الولاية حماية الحق في الحياة، وانتهاكات هذا الحق في جميع الظروف، في أوقات السلم وفي حالات النزاع المسلح. |