dans de nombreux cas, des prisonniers qui nécessitaient un traitement médical, souvent pour des blessures subies à la suite de sévices en détention, n’étaient pas traités. | UN | وفي حالات كثيرة لم يحصل السجناء على علاج طبي كانت تستوجبه إصابات قالوا إنها لحقت بهم نتيجة للضرب في أثناء الاحتجاز. |
dans de nombreux cas, les données ne sont pas disponibles. | UN | وفي حالات كثيرة لا تتوافر البيانات على الإطلاق. |
dans de nombreux cas, il fournit également des installations de transit qui sont supérieures à celles prévues dans les accords multilatéraux existants. | UN | وفي حالات كثيرة منحت أيضا تسهيلات مرور عابر تزيد على تلك المنصوص عليها في الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف. |
dans bien des cas, ces restrictions visent explicitement à assurer la liberté de déplacement de la population de colons aux dépens de la population locale. | UN | وفي حالات كثيرة يكون الغرض المعلن من فرض القيود هو كفالة حرية حركة السكان المستوطنين على حساب السكان المحليين. |
dans bien des cas, les membres choisissent une solution intermédiaire, subordonnant leurs engagements à des restrictions particulières. | UN | وفي حالات كثيرة يؤثر الأعضاء أي حل وسط فيعرضون التزاماتهم بقيود بعينها. |
bien souvent, les activités entreprises dans ce cadre n’ont pas touché les plus pauvres, mais ont bénéficié à des groupes sociaux mieux organisés, ayant su se faire mieux entendre. | UN | وفي حالات كثيرة تجاوزت مبادرات الصناديق الاجتماعية أفقر الفقراء ووصلت بالتالي الى قطاعات السكان اﻷفضل تنظيما وهي القادرة على التعبير بقوة عن شواغلها. |
dans de nombreux cas, des rapports d'information ont été distribués aux membres du Comité. | UN | وفي حالات كثيرة جرى تعميم تقارير معلومات أساسية على أعضاء اللجنة. |
dans de nombreux cas, les violences sont le fait de réseaux étendus et les victimes subissent de fortes pressions pour garder le silence. | UN | وفي حالات كثيرة من العنف والانتهاك تكون شبكة الفاعلين واسعة، والضغوط من أجل التغاضي عن الانتهاك قوية. |
dans de nombreux cas, les personnes âgées sont soumises aux politiques de l'État qui peuvent porter atteinte à leur droit à la santé. | UN | وفي حالات كثيرة يخضع كبار السن لسياسات الدولة التي قد تنتهك حقهم في الصحة. |
dans de nombreux cas, les autorités ont confirmé ces informations ou ne les ont pas contredites. | UN | وفي حالات كثيرة أكدت السلطات المعلومات أو لم تقدم معلومات مضادة. |
dans de nombreux cas, les véritables victimes des sanctions sont les femmes, les enfants, les personnes âgées et les communautés rurales. | UN | وفي حالات كثيرة يكون الضحايا الحقيقيون للجزاءات هم النساء والأطفال والمسنين ومجتمعات المناطق الريفية. |
dans de nombreux cas, ces programmes imposent un véritable travail mais sans la protection des lois relatives aux droits fondamentaux des travailleurs et des normes du travail. | UN | وفي حالات كثيرة تشكل هذه البرامج عملاً لا تشمله حماية حقوق العمال الأساسية والتشريعات الخاصة بمعايير العمل. |
dans de nombreux cas, les familles des militants n'étaient pas au courant de leurs activités mais ont tout de même été punies. | UN | وفي حالات كثيرة لم تكن أُسر المناضلين على علم بأنشطتهم، ولكن تمّت معاقبتها برغم ذلك. |
dans de nombreux cas, les personnes arrêtées ont subi un traitement humiliant et inhumain. | UN | وفي حالات كثيرة تعرض المعتقلون لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
dans bien des cas, elles sont obligées de s'approvisionner auprès de sources non protégées, dont certaines infectées par des moustiques, souvent polluées et en mauvaise condition sanitaire. | UN | وفي حالات كثيرة تضطر المرأة إلى جلب المياه من مصادر غير محمية يصيب الناموس بعضها، وغالبا ما تكون ملوثة وفي ظروف صحية سيئة. |
dans bien des cas, elles doivent être le premier ou le deuxième apporteur de revenus. | UN | وفي حالات كثيرة يتحتم على المرأة أن تعمل كمتكسب أساسي أو ثانوي لﻷجر. |
On a fait observer que le recours aux déclarations interprétatives se généralisait et que, dans bien des cas, elles causaient des difficultés en raison de leur similitude avec les réserves. | UN | ولوحظ أن استخدام الإعلانات التفسيرية شائع وفي حالات كثيرة للغاية تتسبب في صعوبات لتشابهها مع التحفظات. |
bien souvent, le suspect ne se trouvera pas entre ses mains. | UN | وفي حالات كثيرة لن يكون المشتبه فيهم تحت يد المحكمة. |
dans nombre de cas, la police a demandé aux membres de la famille d'évacuer leur maison et de quitter le Kossovo sous peine d'être exterminés. | UN | وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا إلى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة. |
très souvent, on part du postulat que l'assistance du FNUAP sera nécessaire à l'avenir. | UN | وفي حالات كثيرة كان الافتراض أن الحاجة ستدعو في المستقبل الى مساعدات من الصندوق. |
Au niveau local, ce sont souvent elles qui sont le plus touchées par la dégradation de l'environnement, contraintes de travailler davantage et avec moins de ressources pour un salaire moindre. | UN | وفي حالات كثيرة قد تتحمل المرأة معظم التكاليف على الصعيد المحلي وتضطر إلى زيادة ساعات العمل بموارد أقل للحصول على عائد أدنى. |
Quand une opération de maintien de la paix n'a pas encore été établie, les civils se trouvent trop souvent dans une situation très difficile, ce qui peut justifier que le Conseil y prête une attention urgente. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يجد المدنيون أنفسهم في ظروف تترتب عليها احتياجات ماسة في الأماكن التي لم تشهد إنشاء عملية لحفظ السلام. وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس. |
dans beaucoup de cas, les États arrivaient à s'entendre sur l'indemnisation du fait internationalement illicite, mais il s'agissait d'une indemnisation à titre gracieux. | UN | وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة. |
dans bon nombre de cas, ces centres de liaison ont pris de l'importance et ont été transformés en services, groupes consultatifs ou divisions. | UN | وفي حالات كثيرة كان نطاق هذه المراكز يتسع لتتحول الى وحدة متكاملة، أو فريق استشاري أو شعبة. |
Ce n'est hélas pas fréquemment le cas. | UN | وفي حالات كثيرة جداً لا يكون الأمر كذلك. |
dans bien de cas, un seul échange de service peut impliquer plus d'un mode de fourniture. | UN | وفي حالات كثيرة يمكن أن تشمل معاملة خدمة واحدة أكثر من طريقة للإمداد. |
dans plusieurs cas déjà, des organisations régionales ont joué un rôle précieux dans le règlement de conflits régionaux en aidant le Conseil de sécurité. | UN | وفي حالات كثيرة سابقة، لعبت منظمات إقليمية دورا مجديا في تسوية المنازعات اﻹقليمية وقدمت المساعدة لمجلس اﻷمن. |