en l'absence d'objections, il considérera que la Commission souhaite approuver le document tel qu'il a été révisé. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سوف يعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الوثيقة بصيغتها المنقحة. |
en l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité va donc procéder à l'examen de la requête quant au fond. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراضات إضافية على جواز قبول هذا الادعاء، تشرع اللجنة بناء على ذلك في النظر في أسسه الموضوعية. |
en l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve cette proposition? | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الاقتراح؟ |
en l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder tout le poids voulu aux allégations de l'auteur, pour autant qu'elles soient étayées. | UN | وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد. |
en l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder tout le poids voulu aux allégations de l'auteur, pour autant qu'elles soient étayées. | UN | وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد. |
en l'absence d'objection, le Président considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
en l'absence d'objection, le Président considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن المكتب يقرر الاستجابة لهذا الطلب. |
En conséquence, et en l'absence d'objections, il peut considérer que la Commission souhaite se conformer à ce programme de travail en tenant compte des opinions qui ont été exprimées et sous réserve de toute modification qui pourrait être requise au cours de la session. | UN | وعلى ذلك، وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود التقيد ببرنامج العمل هذا مع وضع اﻵراء التي أبديت في الحسبان ورهنا بأي تعديل قد يلزم إدخاله خلال الدورة. |
en l'absence d'éléments de preuve manifestes contre cette dernière, il n'était pas exclu que la police espagnole tente de lui arracher des aveux par la torture. | UN | وفي حالة عدم وجود أي دليل صريح ضد صاحبة الشكوى، ليس من المستبعد أن تحاول الشرطة الإسبانية استخلاص اعتراف بواسطة التعذيب. |
L'art. 180 du Code civil dispose : L'administration ordinaire de la société conjugale incombe au conjoint qui, par décision des contractants, figure comme tel dans l'acte de mariage ou dans le contrat de mariage; en l'absence d'une telle clause, le mari est présumé être l'administrateur du couple. | UN | تنص المادة 180 من القانون المدني على أن الإدارة العادية للممتلكات التي يملكها الزوجان شراكة يجب أن تكون بيد الزوج الذي يذكر، بقرار من الطرفين المتعاقدين، اسمه في عقد الزواج أو في تصفيات الزواج ليتولى هذه الإدارة؛ وفي حالة عدم وجود أي نص، يفترض أن الإدارة بيد الزوج. |
en l'absence d'obstacle apparent à la recevabilité, le Comité conclut que les allégations sont suffisamment étayées et que la communication est recevable dans la mesure où elle soulève des questions au titre des articles 7, 9 (par. 1 à 4), 10 (par. 1 et 2 a)) et 17 (par. 1) du Pacte. | UN | وفي حالة عدم وجود أي عقبة واضحة على المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات مشفوعة بأدلة كافية وأن البلاغ مقبول بقدر ما يتعلق بالمواضيع المثارة بشأن المادة 7، والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9، والفقرتين 1 و2(أ) من المادة 10؛ والفقرة 1 من المادة 17 من العهد. |
en l'absence d'intention de créer ou de perpétuer un monopole, la loi ne restreint pas le droit, depuis longtemps reconnu, d'un commerçant ou d'un fabricant se livrant à des opérations commerciales strictement privées à déterminer librement les parties avec lesquelles il entend traiter; et il peut évidemment faire connaître d'avance les circonstances dans lesquelles il refusera de vendre " . | UN | وفي حالة عدم وجود أي قصد لإنشاء احتكار ما أو المحافظة عليه، فإن هذا القانون لا يقيد الحق المعترف به منذ زمن طويل للتاجر أو المصنّع الذي يقوم بأعمال تجارية خاصة تماما في ممارسة تقديره المستقل إزاء الأطراف الذين سيتعامل معهم ممارسة حرة؛ وبطبيعة الحال، يجوز له أن يعلن سلفا عن الظروف التي سيرفض فيها البيع " (130). |
en l'absence de disparités, il est loisible de supposer que l'identité sexuelle ne revêt pas d'importance significative pour ce facteur. | UN | وفي حالة عدم وجود أي فرق، يكون من المعقول افتراض أن نوع الجنس لا أهمية له بالنسبة لذلك العامل. |
en l'absence de toute observation de l'État partie quant au fond de l'affaire, les allégations de l'auteur doivent être dûment prises en considération dans la mesure où leur bien-fondé est établi. | UN | وفي حالة عدم وجود أي رسالة من الدولة الطرف عن موضوع القضية، يجب إيلاء الاهتمام اللازم لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما أثبتت ببراهين. |
en l'absence de capital d'apport, les réserves opérationnelles représentent l'actif net de l'UNOPS. | UN | 42 - وفي حالة عدم وجود أي مساهمات رأسمالية، فإن صافي أصول المكتب تمثلها الاحتياطيات التشغيلية. |