ويكيبيديا

    "وفي حال وقوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cas de
        
    en cas de sinistre, ces sauvegardes risquent d'être détruites en même temps que le système d'où elles proviennent. UN وفي حال وقوع كارثة، قد تتعرض الملفات الاحتياطية للتلف مع النظام العامل.
    en cas de dommage, l’État victime devait avoir droit à une indemnisation de la part de l’État auteur du dommage. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    en cas de dommage, l’État victime devait avoir droit à une indemnisation de la part de l’État auteur du dommage. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    en cas de conflit territorial, les principes juridiques bien établis du droit international et du droit naturel dictent le maintien du statu quo, en attendant le règlement du litige, après quoi le règlement a force contraignante. UN وفي حال وقوع أي نزاع يتعلق بالأراضي، فإن المبادئ القانونية المتفق عليها عالميا ومبادئ القانون الطبيعي توجب الالتزام بالوضع الماثل على الأرض، حتى يثبت خلاف ذلك، وحينئذ يلزم تعديلها.
    en cas de débordement, la République centrafricaine ne pourra pas faire face à l'afflux des populations congolaises qui traverseraient les fleuves Oubangui ou Ouaka. UN وفي حال وقوع اضطرابات، فإن أفريقيا الوسطى لن تستطيع مواجهة موجات السكان الكونغوليين العابرين لنهري أوبانغي أو أوواكا.
    en cas de conflit, cela pourrait impliquer que ces derniers pourraient être subordonnés aux premiers au nom du respect d'une religion donnée. UN وفي حال وقوع نزاع، قد يعني ذلك أن الأخير يغلب عليه الأول من أجل احترام دين معين.
    en cas de violation, les victimes doivent avoir accès à des recours appropriés, tels que des indemnisations et des mesures de réhabilitation. UN 44 - وفي حال وقوع انتهاكات، يجب أن توفر للضحايا سبل انتصاف كافية، كالتعويض وإعادة التأهيل.
    en cas de violation, ERI et ses partenaires locaux ont recours aux systèmes juridiques internationaux, nationaux et régionaux et à la sensibilisation, de même qu'à la mobilisation du public pour réclamer des comptes. UN وفي حال وقوع الانتهاكات، تلجأ المنظمة وشركاؤها المحليون إلى النظم القانونية الدولية والإقليمية والمحلية وإلى تثقيف الجمهور وأنشطة الدعوة للمطالبة بالمساءلة.
    en cas de délit, l'obtention de preuves pouvant porter atteinte à l'intégrité ou à l'intimité des personnes qui font l'objet d'une enquête, contre leur consentement ou sans leur consentement, doit être accordée moyennant une décision judiciaire motivée et précise. UN وفي حال وقوع جريمة، فإن الحصول على أدلة من شأنها أن تمس سلامة أو خصوصية الأشخاص الذين يجري التحقيق معهم، رغم رفضهم أو دون موافقتهم، يجب أن يتم من خلال قرار قضائي معلل ومحدد.
    en cas de constatation d'infraction à la réglementation, y compris celle relative au change et au transfert, le retrait de l'agrément est prononcé et des poursuites engagées conformément aux dispositions du Code pénal sur les activités terroristes. UN وفي حال وقوع أي مخالفة للوائح، بما فيها تلك المتصلة بعمليات الصرف والتحويل، تسحب الموافقة، ويُشرع في الملاحقة وفقا لأحكام القانون الجنائي المتعلق بالأنشطة الإرهابية.
    en cas de changement soudain dans l'environnement opérationnel, le Département coopère activement avec le pays fournisseur de contingents ou de personnel de police concerné pour faire le point de la situation sur le terrain en organisant des réunions d'urgence avec le pays en question, ainsi que des conversations téléphoniques et des réunions entre les hauts représentants des missions permanentes et un haut responsable du Département. UN وفي حال وقوع تغيير مفاجئ في البيئة العملياتية، تقوم الإدارة على نحو استباقي بالاتصال بالبلدان المعنية المساهمة بقوات عسكرية أو بأفراد الشرطة، ويجري كبار ممثلي البعثات الدائمة وكبير مسؤولي الإدارة أيضا مكالمات هاتفية في ما بينهم ويعقدون اجتماعات مشتركة.
    en cas de violation des dispositions de la Convention, la responsabilité disciplinaire des agents du Ministère de l'intérieur est également engagée pour grave manquement aux obligations inhérentes aux fonctions officielles, conformément à la loi sur la police (art. 157). UN 131- وفي حال وقوع انتهاك لأحكام الاتفاقية، يتحمّل المسؤولون في وزارة الداخلية أيضاً مسؤولية تأديبية عن الانتهاكات الخطيرة للواجب الرسمي بموجب قانون الشرطة (المادة 157).
    en cas de confrontation ouverte avec une foule, la police de la MONUC encouragerait la police nationale à se concentrer sur la protection des sites les plus exposés (y compris les installations de l'ONU) et aiderait également à coordonner les réactions de la police. UN وفي حال وقوع مواجهة مفتوحة مع جموع الشغب، تقوم شرطة البعثة بتوجيه أنظار الشرطة الوطنية صوب حماية المواقع التي يحتمل أن تكون هدفا (بما في ذلك منشآت الأمم المتحدة) وكذا بالمساعدة في تنسيق رد فعل الشرطة الوطنية.
    141. en cas de divorce des parents ou de décès du père, c'est toujours à la mère que revient la garde de l'enfant, pour autant qu'elle remplisse les conditions nécessaires: être majeure, saine d'esprit, digne de confiance et capable d'élever l'enfant et d'assurer son bienêtre physique et moral. UN ١٤١- وفي حال وقوع الطلاق بين الوالدين أو وفاة الأب فالحضانة للأم في كل الحالات ما دامت شروط الحاضن قد توافرت فيها، وهي البلوغ، والعقل والأمانة على الصغير، والقدرة على تربيتـه وصيانتـه بدنياً وأخلاقياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد