Il a pour objectif, entre autres, de soutenir les actions de production et d'échange, et de contribuer à l'amélioration des conditions de vie des populations et à la protection de l'environnement. | UN | ويهدف، من جملة أمور، إلى دعم أعمال الإنتاج والتبادل وإلى المساهمة في تحسين ظروف السكان المعيشية وفي حماية البيئة. |
Notre action, qui vise à assurer une couverture mondiale adéquate des données hydrographiques contribue grandement à la sécurité de la navigation et à la protection du milieu marin. | UN | وإن عملنا، الذي يرمي إلى إنجاز تغطية البيانات الهيدروغرافية العالمية بصورة كافية، يساهم بشكل ملحوظ في سلامة الملاحة وفي حماية البيئة البحرية. |
J'encourage également les responsables des forces de défense et de sécurité à renforcer leur rôle en matière de maintien de la sécurité interne et de protection des institutions de l'État et de la population. | UN | وأحث أيضا قيادة قوات الدفاع والأمن على تعزيز دورها في ضمان الأمن الداخلي وفي حماية وأمن مؤسسات الدولة والسكان. |
L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. | UN | للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر. |
Elle défend les droits des paysans et des agriculteurs à la terre, leur droit de produire des vivres et de protéger leurs propres ressources et cultures. | UN | وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم. |
Il conviendrait d’aider et d’encourager les familles, en particulier les parents et autres tuteurs légaux, à renforcer l’amour-propre des filles, à améliorer leur condition et à protéger leur santé et leur bien-être. | UN | وينبغي تعزيز ودعم دور أفراد اﻷسرة، ولا سيما الوالدان وغيرهما من اﻷوصياء القانونيين، في تدعيم الوعي بالذات واحترام الذات والقيمة الذاتية لدى البنات وفي حماية رفاههن. |
Ce bulletin cherche à valoriser la participation des femmes au secteur et à la protection de l'environnement. | UN | وتسعى هذه النشرة إلى تقدير مشاركة النساء في القطاع وفي حماية البيئة. |
Le respect de la primauté du droit est essentiel au maintien de l'ordre, à la stabilité et à la protection des droits de l'homme dans tout pays. | UN | ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان. |
Droit à la vie et à la protection de l'intégrité physique | UN | الحق في الحياة وفي حماية السلامة الجسدية |
Droit de circuler librement et droit à la vie privée et à la protection de la famille | UN | الحق في حرية التنقل والحق في الحياة الخاصة وفي حماية الأسرة |
Atelier 2. Traite des personnes et trafic de migrants: succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite | UN | حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال |
Atelier 2. Traite des personnes et trafic de migrants: succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite | UN | حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال |
Traite des personnes et trafic de migrants: succès remportés et difficultés rencontrées en matière d'incrimination, d'entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite | UN | الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال |
L'exercice et la protection, dans des conditions d'égalité, de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil ou autres. | UN | للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر. |
L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. | UN | للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر. |
Il a en outre souligné l'importance des médias pour le processus démocratique et la protection et la promotion des droits des citoyens. | UN | وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
Tous les territoires ont le droit d'utiliser leurs ressources naturelles dans leur propre intérêt et de protéger leur patrimoine culturel. | UN | وتتمتع جميع الأقاليم بالحق في الانتفاع بمواردها الطبيعية بما يعود عليها بالفائدة، وفي حماية تراثها الثقافي. |
Il conviendrait d’aider et d’encourager les familles, en particulier les parents et autres tuteurs légaux, à renforcer l’amour-propre des filles, à améliorer leur condition et à protéger leur santé et leur bien-être. | UN | وينبغي تعزيز ودعم دور أفراد اﻷسرة، ولا سيما الوالدان وغيرهما من اﻷوصياء القانونيين، في تدعيم الوعي بالذات واحترام الذات والقيمة الذاتية لدى البنات وفي حماية رفاههن. |
Malgré les progrès accomplis dans de nombreux pays en développement pour mettre en place des institutions saines et protéger les droits de l'homme, les démocraties dans certaines régions du monde sont encore trop fragiles et leurs institutions trop faibles pour assurer une gestion efficace des affaires publiques. | UN | وعلى الرغم من التقدم الــــذي أحرزتــــه الكثير من الــــدول النامــية في بنـاء مؤسسات سليمة معافاة وفي حماية حقوق الإنسان فـــــإن الديمقراطيات في بعض مناطق العالم ما زالت هشة، وما زالت مؤسساتها على قدر من الضعف لا يكفي فعالية الحكم. |
Des progrès ont été faits dans certains secteurs de la santé et dans la protection de l'enfance et on a encouragé l'élaboration de programmes nationaux pour assurer la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | لقد أحرز تقدم في عدد من مجالات الرعاية الصحية وفي حماية الأطفال، وبدأ وضع برامج وطنية لإدراك أهداف القمة. |
Le personnel de l'Office a fait preuve d'un courage extraordinaire en poursuivant ses activités autant que possible et en protégeant l'espace humanitaire dont les réfugiés vulnérables ont désespérément besoin. | UN | وقد أبان موظفونا عن شجاعة غير عادية في مواصلة عملهم حيثما كان ذلك ممكنا وفي حماية الحيز المتاح للعمل الإنساني الذي تشتد إليه حاجة الضعفاء من اللاجئين. |
— Les disparités entre les hommes et les femmes dans le domaine de la gestion des ressources naturelles et de la préservation de l'environnement; | UN | ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة |
37. La gestion, la conservation et la mise en valeur durable de tous les types de forêts sont cruciales pour le développement économique et social, ainsi que pour la protection de l'environnement, les systèmes forestiers étant des éléments indispensables à la vie sur la Terre. | UN | ٧٣ - تشكل إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام عنصرا حاسما في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي حماية البيئة ونظام دعم الحياة على كوكب اﻷرض. |
ii) Aider les forces nationales de sécurité à maintenir l'ordre et à protéger les installations clefs à Bangui; | UN | ' ٢ ' مساعدة قوات اﻷمن الوطنية في صون سيادة القانون والنظام وفي حماية المنشآت الأساسية في بانغي؛ |