ويكيبيديا

    "وفي خطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le Plan
        
    • et dans le Plan
        
    • dans le Plan de
        
    • dans le Plan d
        
    • et dans le programme
        
    • que dans le Plan
        
    • dans le programme de
        
    • dans son plan d
        
    Un échange de vues très fructueux s'en est suivi et a permis de formuler des observations qui ont été ensuite intégrées dans les recommandations et le Plan d'action. UN وتبع ذلك تبادل مفيد للآراء أدى إلى صوغ ملاحظات أدرجت فيما بعد في التوصيات وفي خطة العمل.
    Le Gouvernement a accordé la priorité aux services de santé reproductive et aux droits liés à la procréation dans le plan triennal intérimaire et le Plan d'exécution des programmes du secteur de la santé du Népal. UN لقد أعطت الحكومة أولوية لخدمات وحقوق الصحة الإنجابية في الخطة المؤقتة الثلاثية وفي خطة تنفيذ برنامج القطاع الصحي في نيبال.
    À l'heure actuelle, la majorité des recommandations formulées dans le Cadre de politique législative et dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme ont déjà été suivies. UN وحاليا، لقد جرى بالفعل تنفيذ أغلبية التوصيات الواردة في مفهوم السياسة القانونية وفي خطة العمل لحقوق الإنسان.
    dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, les participants ont reconnu que l'élimination de la pauvreté était le principal défi du monde actuel et sont convenus d'un ensemble de mesures convergeant dans ce sens. UN وفي خطة تنفيذ جوهانسبرغ، سلم المشاركون بأن القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد أمام العالم اليوم، واتفقوا على مجموعة من الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على كافة الأصعدة من أجل تناول هذه المشكلة.
    dans le Plan d'action adopté par la Conférence, il a été convenu de demander au Secrétaire général d'étudier comment le système des Nations Unies pourrait appuyer la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies. UN وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Contributions psychologiques à l'intégration des questions de population dans le développement durable et dans le programme pour l'après-2015 UN مساهمة العوامل النفسية في إدماج قضايا السكان في التنمية المستدامة وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Le Groupe de Rio engage la communauté internationale à tout faire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Plan d'action pour l'enfance. L'intégration des politiques d'égalité entre les sexes dans les politiques de développement est également importante. UN وتدعو مجموعة ريو المجتمع الدولي إلى تحقيق الأهداف المطروحة في الإعلان وفي خطة العمل لصالح الأطفال ومما يتسم بأهمية أيضاً تعميم النهج الجنساني في صلب السياسات الإنمائية وينبغي للسياسات الاجتماعية الطويلة الأجل أن تستهدف فئات الفقراء وأشد السكان استضعافا.
    Après avoir veillé à ce que la démocratie soit au coeur de toutes les mesures prévues dans la Déclaration et le Plan d'action, notre principale responsabilité est désormais de faire en sorte que ces mesures soient appliquées. UN وبعد التأكد من أن الديمقراطية تكمن في جوهر جميع التدابير الواردة في الإعلان وفي خطة العمل، تتمثل مسؤوليتنا الرئيسية الآن في التأكد من اتخاذ تلك التدابير.
    Ces observations, accompagnées de nouvelles suggestions et recommandations, ont été renvoyées à l'Agence chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes en Bosnie-Herzégovine et elles seront incorporées dans les recommandations et le Plan d'action de la Bosnie-Herzégovine en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وأعيدت تلك التعليقات، مع مقترحات وتوصيات إضافية، إلى وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. وسيجرى إدماج تعليقاتهما في التوصيات وفي خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك.
    Cela est probablement lié aux faits que le Sommet du Millénaire n'a pas souligné l'importance des ressources naturelles pour le développement durable comme l'ont fait le Sommet mondial pour le développement durable et le Plan d'application de Johannesburg. UN وربما كان ذلك مرتبطاً بحقيقة أن قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية المستدامة لم يتم إبرازها في قمة الألفية كما برزت في القمة العالمية للتنمية المستدامة وفي خطة جوهانسبرج للتنفيذ.
    Il convenait de renforcer l'orientation thématique des travaux de coopération technique, en privilégiant les domaines expressément mentionnés dans le Consensus de São Paulo et le Plan d'action de Bangkok. UN وينبغي تعزيز الوجهة المواضيعية لأعمال التعاون التقني، مع التشديد بوجه خاص على المجالات الواردة تحديداً في توافق آراء ساو باولو وفي خطة عمل بانكوك.
    Ma délégation croit fermement que dans le cas où une coopération avec les acteurs non étatiques est envisagée, les pays concernés devraient être informés et leur consentement requis, sachant que les droits et obligations consacrés par la Convention d'Ottawa et le Plan d'action de Nairobi ne s'appliquent qu'aux États parties. UN ويعتقد هذا الوفد بقوة أنه حينما يجري التفكير بمشاركة جهات فاعلة من غير الدول، ينبغي إبلاغ البلدان المعنية والحصول على موافقتها، حيث أن الحقوق والواجبات المكرسة في اتفاقية أوتاوا وفي خطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف فقط.
    Nous sommes pleinement attachés à la mise en oeuvre des mesures et des actions figurant dans la Déclaration et dans le Plan d'action. UN ونحن نلتزم التزاما تاما بتنفيذ التدابير والإجراءات الواردة في الإعلان وفي خطة العمل.
    La deuxième partie expose les enseignements tirés de la mise en œuvre de programmes ayant effectivement permis d'atteindre les objectifs fixés dans les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et dans le Plan d'action. UN وأمَّا الجزء الثاني فيبيِّن الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج التي عُنيت بالتوجُّه الفعَّال نحو الهدف المرسوم في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وفي خطة العمل.
    L'UNICEF a aussi étayé les activités de renforcement des capacités afin qu'il soit mieux tenu compte de la protection des droits des enfants dans la nouvelle Constitution équatorienne et dans le Plan d'action national en faveur des droits de l'homme au Ghana. UN ودعمت اليونيسيف أيضا أنشطة تنمية القدرات لحماية حقوق الأطفال في صياغة الدستور الوطني في إكوادور وفي خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في غانا.
    dans le Plan de distribution élargi, le Gouvernement a proposé une ration alimentaire de 2 300 calories par personne et par jour. UN وفي خطة التوزيع المعززة، اقترحت الحكومــة توزيع سلة أغذية توفر ٣٠٠ ٢ سعر حراري للفرد في اليوم.
    dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les participants au Sommet mondial sont convenus d'agir pour réduire de façon significative le rythme de la perte de biodiversité dans le monde d'ici à 2010. UN وفي خطة جوهانسبيرغ للتنفيذ، وافق مؤتمر القمة العالمي على العمل على إجراء تخفيض ملموس في معدل فقدان التنوع البيولوجي في العالم بحلول عام 2010.
    La Commission renforcera donc l'intégration de la dimension sécurité dans ses sous-programmes pertinents, afin de participer à l'examen et à la concrétisation des engagements correspondant à ses domaines de compétence, comme convenu dans le protocole d'accord signé avec l'OSCE et dans le Plan de travail arrêté entre les deux organisations. UN و ستعمل اللجنة من ثم على زيادة دمج البعد الأمني في برامجها الفرعية ذات الصلة بهدف المساهمة في استعراض وتنفيذ الالتزامات التي تتفق مع مجالات خبرتها الفنية حسبما جرى الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي خطة العمل الموضوعة بين المنظمتين.
    Les ministres ont réclamé l'intégration de la culture dans les stratégies nationales de développement et dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ودعا الوزراء إلى دمج الثقافة في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Aussi bien dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. UN 63 - لقد وعدت الحكومة في كل من البيان المشترك وفي خطة العمل أن تستأنف المحادثات السياسية بشأن دارفور للتوصل إلى حل شامل مقبول من جميع أطراف الصراع.
    dans son plan d'activités pour 2007 - 2009, le PNUD indiquait que ce projet serait probablement achevé en 2008, permettant à cette Partie de revenir à une situation de respect du Protocole. UN وفي خطة أعمالها للفترة 2007 - 2009، ذكرت الوكالة أنها تتوقع أن يكتمل المشروع في عام 2008 مما يمكن الطرف من العودة إلى الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد