ويكيبيديا

    "وفي ذروة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au plus fort
        
    • summum
        
    au plus fort de la crise, au moins 1 million d'enfants ont été privés de scolarité, 150 écoles nécessitent réhabilitation et rééquipement. UN وفي ذروة الأزمة، حُرِم من الدراسة ما لا يقل عن مليون طفل؛ وهناك 150 مدرسة يلزم ترميماً وإعادة تجهيزها.
    au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. UN وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار.
    au plus fort de la crise, dans les années 90, la Guinée accueillait plus de 750 000 réfugiés, ce qui créait une pression supplémentaire sur ses ressources déjà très limitées. UN وفي ذروة أزمة تسعينات القرن العشرين، آوت غينيا ما يزيد على 000 750 لاجئ، مما أدى إلى استنزاف أكبر لموارد شحيحة أصلاً.
    Au début des années 90, au plus fort de la guerre civile, ces facteurs se sont conjugués pour déclencher une crise humanitaire d'une formidable ampleur. UN وفي أوائل التسعينات، وفي ذروة الحرب الأهلية الدائرة هناك، تجمعت كل هذه العوامل معا وأحدثت أزمة إنسانية ذات نسب هائلة.
    au plus fort de l'été, dans un mois ou deux, ce point d'eau tarirait aussi. UN وفي ذروة الصيف أي في شهر أو شهر ونصف سيجف أيضا هذا المورد المائي.
    au plus fort de l'agitation, des flambées de violence en certains lieux ont fait craindre un effet de contagion ethnique. UN وفي ذروة الاحتجاجات، اندلعت أعمال العنف في بعض الأماكن.
    au plus fort de la crise en République centrafricaine, environ un million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays, dont 700 000 à Bangui. UN وفي ذروة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شُرِّد داخلياً ما يُقارب مليون شخص، منهم 000 700 في بانغي.
    au plus fort de la crise, il y avait près de 520 000 personnes déplacées dans leur propre pays, soit environ 30 % de la population de Gaza. UN ٢١ - وفي ذروة الأزمة، كان هناك زهاء 000 520 من المشردين داخليا، أو ما يقارب 30 في المائة من سكان غزة.
    au plus fort des opérations militaires, environ 500 000 Palestiniens étaient privés d'eau courante, et les autres n'avaient de l'eau chez eux que quelques heures par semaine. UN وفي ذروة العمليات العسكرية لم يكن زهاء 000 500 فلسطيني يحصلون على مياه جارية على الإطلاق، ولم يكن الباقون يتلقون المياه إلا لساعات قليلة في الأسبوع.
    au plus fort de la guerre civile, la traite de personnes vers le Libéria et la Guinée frontaliers était très répandue. UN وفي ذروة الحرب الأهلية، كان الاتجار بالبشر عبر حدود ليبريا وغينيا المجاورتين شائعا للغاية.
    au plus fort du conflit, 3,2 millions d'Afghans s'étaient réfugiés au Pakistan et 2,8 millions en République islamique d'Iran, sur une population d'environ 15 millions. UN وفي ذروة النزاع هرب ٢,٣ مليون لاجئ أفغاني إلى باكستان بينما ذهب ٨,٢ مليون لاجئ إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وذلك من مجموع سكان أفغانستان البالغ آنئذ نحو ٥١ مليون نسمة.
    au plus fort de l'opération d'urgence menée à Ngara (République-Unie de Tanzanie), le HCR a, conformément à l'arrangement prévisionnel conclu avec le Swedish Rescue Services Board (Comité suédois de services de secours), demandé à ce dernier de l'aider à mettre en place des locaux à usage de bureaux. UN وفي ذروة عملية الطوارئ في نغارا بجمهورية تنزانيا المتحدة، استعانت المفوضية أيضا بترتيبات احتياطية مع المجلس السويدي لخدمات اﻹنقاذ للمساعدة على تشييد مباني المكاتب.
    au plus fort de la crise, le PAM livrait en moyenne 15 000 tonnes de vivres par mois à environ un million de bénéficiaires acheminées par voie routière, fluviale et aérienne. UN وفي ذروة اﻷزمة، كان برنامج اﻷغذية العالمي يقدم في المتوسط ٠٠٠ ١٥ طن من اﻷغذية في الشهر إلى مستفيدين يقدر عددهم بمليون شخص، مستخدما في ذلك تشكيلة من الممرات البريــة والنهرية والجويــة.
    au plus fort de la guerre froide, des plans ont été élaborés et des mesures prises par les deux superpuissances qui auraient pu transformer l'espace en arène de confrontation. UN وفي ذروة الحرب الباردة وضعت الدولتان العظميان خططا واتخذتا خطوات كان من شأنها تحويل الفضاء الخارجي في نهاية المطاف إلى ساحة للمواجهة.
    au plus fort de la famine, entre 1992 et 1993, le PAM avait fourni en moyenne 35 000 tonnes de vivres par mois à environ 1,5 million de Somalis. UN وفي ذروة المجاعة ما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، قام برنامج اﻷغذية العالمي بتسليم ما معدله ٠٠٠ ٣٥ طن من اﻷغذية في الشهر الواحد لحوالي ١,٥ مليون صومالي.
    Des épidémies de rougeole ont été signalées lors de récents conflits ou déplacements de populations dans plusieurs pays d'Afrique. au plus fort du conflit en Somalie, plus de la moitié des décès enregistrés dans certaines localités ont été causés par la rougeole. UN ووردت بلاغات عن وباء الحصبة في حالات النزاعات اﻷخيرة أو حالات التشريد في كثير من البلدان اﻷفريقية وفي ذروة نزاع الصومال حيث كانت السبب في ما يزيد عن نصف عدد الوفيات في بعض اﻷماكن.
    au plus fort de l'opération d'urgence à Ngara (République-Unie de Tanzanie), le HCR a, conformément à son accord de réserve avec le Swedish Rescue Services Board (Comité suédois de services de secours), demandé à ce dernier de l'aider à construire des locaux à usage de bureaux. UN وفي ذروة عملية الطوارئ في نغارا بجمهورية تنزانيا المتحدة، استعانت المفوضية أيضا بترتيبات احتياطية مع المجلس السويدي لخدمات اﻹنقاذ للمساعدة على تشييد مباني المكاتب.
    au plus fort de la crise, la Fédération a dépêché une délégation de haut niveau aux États-Unis pour rassurer ses partenaires américains quant aux incidences de la guerre du Golfe sur l'industrie européenne du tourisme en général et du tourisme d'affaires en particulier. UN وفي ذروة هذه اﻷزمة، بعث الاتحاد بوفد مفوض على أعلى مستوى إلى الولايات المتحدة لطمأنة اﻷمريكيين بشأن مدى ما يمكن أن يكون لحرب الخليج من تأثير على إمكانات أوروبا كوجهة للسياحة والمؤتمرات.
    au plus fort de son activité, le programme de SDN faisait intervenir 45 pays et travailler 350 agents de terrain SDN. UN وفي ذروة برنامج الخدمات الإنمائية المحلية، كان 45 بلدا يشارك في البرنامج بنحو 350 من العاملين الميدانيين يعملون في الخدمات الإنمائية المحلية.
    au plus fort du conflit, plus de 500 000 personnes ont été déplacées, 293 000 d'entre elles ayant trouvé refuge dans les écoles de l'UNRWA, et 100 000 personnes se retrouvent sans foyer et restent déplacées. UN وفي ذروة النـزاع، كان عدد المشردين داخليا يفوق 000 500 بمن فيهم نحو 000 293 كانوا يحتمون في مدارس الأونروا، وثمة 000 100 من السكان فقدوا منازلهم وما زالوا مشردين.
    À son summum, en 1995, la secte Aum comptait 40 000 membres dans le monde et le total de ses avoirs était compris, selon les sources, entre des dizaines de millions de dollars et 1,4 milliard de dollars. UN وفي ذروة نموها في عام 1995 بلغ عدد أعضاء فرقة أوم 000 40 عضو في جميع أنحاء العالم، وذُكر أن القيمة الاجمالية لموجوداتها تتراوح بين عشرات الملايين من الدولارات الأمريكية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد