ويكيبيديا

    "وفي ذلك الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'époque
        
    • à cette époque
        
    • alors
        
    • à ce moment-là
        
    • à cette date
        
    • à ce moment
        
    • à ce stade
        
    • à cette occasion
        
    • en même temps
        
    • a cette époque
        
    • a l'époque
        
    • dans le même temps
        
    • date à
        
    • à la même époque
        
    • à ce momentlà
        
    à l'époque, la décote était d'environ 35 % de la valeur nominale des titres. UN وفي ذلك الوقت كانت اﻷسواق تجري تخفيضا لديون أمريكا اللاتينية الى حد بلغ نحو ٣٥ في المائة من قيمتها اﻹسمية.
    à l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    à cette époque, la plupart des radionucléides à période courte s'étaient désintégrés. UN وفي ذلك الوقت كان معظم النويدات القصيرة اﻷجل قد تم انحلاله.
    Le HCR comptait alors 210 responsables des approvisionnements pour un budget < < logistique > > total de 600 millions de dollars. UN وفي ذلك الوقت كان لدى المفوضية نحو 210 موظفين للإمدادات ضمن ميزانية كلية للوجستيات تبلغ 600 مليون دولار.
    à ce moment-là, des informations ont été reçues à Zagreb selon lesquelles le combat avait entre-temps cessé à Srebrenica. UN وفي ذلك الوقت أرسلت تقارير إلى زغرب تفيد أن المعارك في سريبرينيتسا قد توقفت اﻵن.
    à cette date, les travaux requis pour réparer et remettre en état ses installations n'étaient que partiellement achevés. UN وفي ذلك الوقت لم تكن الأعمال اللازمة لاصلاح وإعادة إنشاء مرافقها قد استكملت إلا جزئياً.
    à l'époque, ils distribuaient des cartes de Corée aux participants à la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, laquelle se tenait sur leur sol. UN وفي ذلك الوقت كانوا يوزعون خرائط كورية على المشاركين في مؤتمر الأمم القانون البحار الذي عقد في الولايات المتحدة.
    Il a déclaré à l'époque qu'il avait l'intention de se rendre dans un certain nombre d'États supplémentaires et dans d'autres régions de la Somalie. UN وفي ذلك الوقت أفادت الهيئة بأنها تعتزم كذلك القيام بزيارات إلى عدد من الدول الأخرى ومناطق أخرى داخل الصومال.
    à l'époque, Amnesty International n'avait pas cherché à demander des éclaircissements au Gouvernement soudanais avant de publier ces allégations. UN وفي ذلك الوقت لم تحفل منظمة العفو الدولية بالاتصال بحكومة السودان للتحقق قبل أن تنشر تلك الادعاءات.
    à l'époque, aucun autre État ne revendiquait le Sahara et ce que l'on appelle le Front Polisario n'existait pas. UN وفي ذلك الوقت لم تُبد أي دولة مطالبة إزاء الصحراء ولم يكن لما يُدعى جبهة البوليساريو أي وجود.
    à cette époque, la paix signifiait l'absence de guerre et de crainte fondée d'une autodestruction à l'échelle mondiale. UN وفي ذلك الوقت كان السلام يعني غياب الحرب وكان معتمدا على الخوف عن حق من احتمال حدوث عملية يدمر بها العالم نفسه تماما.
    à cette époque, 13 pays seulement fournissaient des contingents pour ces opérations. UN وفي ذلك الوقت لم يكن هناك سوى 13 بلدا يقدم قوات لهذه العمليات.
    à cette époque, le pouvoir de placer en état d'arrestation était conféré au Ministère de la défense et de la sécurité nationale. UN وفي ذلك الوقت كانت سلطة الاحتجاز منوطة بوزارة الدفاع والأمن الوطني.
    Nous avons dit alors que l'Équateur soutient le principe selon lequel les droits de l'homme ne sont pas négociables et doivent être universellement respectés sans condition ni exception. UN وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات.
    Il n'existait alors aucune institution étatique établie. UN وفي ذلك الوقت لم تكن هناك أي مؤسسات قائمة للدولة.
    C'est à ce moment-là que des représentants des Gouvernements égyptien, jordanien et saoudien se sont réunis pour la première fois avec le Quatuor. UN وفي ذلك الوقت عقد ممثلو حكومات مصر والأردن والمملكة العربية السعودية أول اجتماع لهم مع اللجنة الرباعية.
    à cette date, les travaux requis pour réparer et remettre en état ses installations n'étaient que partiellement achevés. UN وفي ذلك الوقت لم تكن الأعمال اللازمة لاصلاح وإعادة إنشاء مرافقها قد استكملت إلا جزئياً.
    On avait, à ce moment, commencé de recruter les spécialistes nécessaires, qui prenaient aujourd'hui progressivement leurs fonctions. UN وفي ذلك الوقت بدأ توظيف خبراء إضافيين للعمل على سبيل التفرغ بشأن السلسلة وهم اﻵن بصدد الالتحاق باﻷمانة.
    à ce stade, il ne s'est pas plaint d'attitudes discriminatoires à l'intérieur de l'École, ni envers luimême ni envers ses camarades. UN وفي ذلك الوقت لم يشتك صاحب البلاغ من أي مواقف تمييزية داخل الأكاديمية، إن كان ذلك فيما يتعلق به أم بزملائه الطلاب.
    à cette occasion, les vainqueurs de la Deuxième Guerre mondiale ont également fait échouer cette tentative visant à limiter l'exercice de ce pouvoir. UN وفي ذلك الوقت أحبط المنتصرون في الحرب العالمية الثانية أيضا تلك المحاولة لتخفيف ممارسة سلطة حــق النقض.
    en même temps, le général Sa'adi réaffirme que les inspecteurs ne seront pas autorisés à y pénétrer. UN وفي ذلك الوقت يؤكد الجنرال السعدي من جديد أنه لن يُسمح للمفتشين بالدخول.
    a cette époque, la plupart des radionucléides à période courte s'étaient désintégrés. UN وفي ذلك الوقت كان معظم النويدات القصيرة اﻷجل قد اضمحل.
    . a l'époque, les transactions à la BML se faisaient directement entre acheteurs et vendeurs. UN وفي ذلك الوقت كان التعامل في بورصة لندن للمعادن يتم بين اﻷصلاء لا الوكلاء.
    dans le même temps, les cinq grands avaient rejeté cette formule parce qu'elle présentait un danger potentiel très important car elle risquait de faire contrepoids à leur pouvoir. UN وفي ذلك الوقت رفض الخمس الكبار فكرة المقاعد الإقليمية رفضا باتا، لاحتمال أن تمثل تلك المقاعد خطرا شديدا يتمثل في معادلة التوازن مع قوتهم.
    Mme Illo rappelle que des élections parlementaires devaient avoir lieu en novembre 1996, date à laquelle les citoyens du pays éliront librement leurs représentants à l'Assemblée nationale. UN وأشارت إلى أن الانتخابات البرلمانية سوف تجرى في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وفي ذلك الوقت يستطيع مواطنو البلاد، بحرية، انتخاب ممثليهم في الجمعية الوطنية.
    à la même époque, la Fédération de Russie s'est associée aux activités concernant le territoire du polygone d'essais de Semipalatinsk. UN وفي ذلك الوقت أيضاً، شاركت روسيا في تنفيذ الأعمال الجارية في ساحة سيميبلاتينسك للتجارب النووية.
    à ce momentlà, l'auteur a hésité à déposer une plainte, craignant des représailles de la part des policiers qui l'avaient passé à tabac. UN وفي ذلك الوقت تردّد صاحب البلاغ بين تقديم الشكوى خوفاً من أن يطاله انتقام رجال الشرطة الذين ضربوه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد