Deux incidents de jets de pierres contre des soldats des FDI ont été signalés à Ramallah. | UN | وفي رام الله أبلغ عن وقوع حادثين لرشق جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالحجارة. |
à Ramallah, des Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires des FDI sans causer de dommages ni faire de blessés. | UN | وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات. |
à Ramallah, une Arabe a tenté de poignarder un soldat à l'extérieur du bâtiment de l'administration civile. | UN | وفي رام الله حاولت امرأة عربية طعن أحد الجنود خارج مبنى اﻹدارة المحلية. |
Deux gardes frontière ont été blessés par des pierres lancées sur leurs véhicules, l'un au nord de Jérusalem et l'autre à Ramallah. | UN | وأصيب اثنان من شرطة الحدود عندما ألقيت الحجارة على مركبتيهما أثناء حادثين منفصلين، وذلك شمالي القدس وفي رام الله. |
a Ramallah et Naplouse, des voitures militaires et civiles israéliens ont essuyé des jets de pierres. | UN | وفي رام الله ونابلس، رجمت السيارات العسكرية والمدنية الاسرائيلية بالحجارة. |
Des incidents de jets de pierres ont également été signalés dans la ville de Gaza, à Ramallah et à Hébron. | UN | وأفيد أيضا عن حوادث رشق بالحجارة في مدينة غزة، وفي رام الله والخليل. |
à Ramallah, un résident a été blessé par une balle en caoutchouc après avoir lancé une pierre à un soldat. | UN | وفي رام الله أصيب أحد السكان بطلقة مطاطية عندما قذف حجرا باتجاه الجنود. |
à Ramallah, Naplouse et dans les villages environnants, on a signalé des incidents marqués par des jets de pierres qui n'ont cependant pas fait de blessés. | UN | وفي رام الله ونابلس والقرى المجاورة، أبلغ عن وقوع حوادث قذف حجارة لم تنجم عنها أية إصابات. |
à Ramallah encore, des brigades d'exécution israéliennes ont ouvert le feu sur une voiture au centre de la ville, tuant l'un des passagers. | UN | وفي رام الله أيضا، أطلقت فرق الإعدام الإسرائيلية النار على سيارة في وسط المدينة، فقتلت أحد ركابها. |
Les solutions - pour les Palestiniens et les Israéliens pris ensemble - se trouveront à Gaza et à Ramallah, pas à La Haye ou à New York. | UN | والحلول للفلسطينيين والإسرائيليين معـا تكمن في غزة وفي رام الله وليس في لاهاي أو نيويورك. |
Un certain nombre d'incidents de jets de pierres se sont produits dans la région de Bethléem, à Naplouse et à Ramallah. | UN | ووقع عــدد من حوادث الرشق بالحجــارة في منطقة بيت لحم، وفــي نابلس، وفي رام الله. |
Selon des informations de source palestinienne, des incidents de jets de pierres se sont produits sur la route conduisant au Caveau des patriarches ainsi qu'à Ramallah et à Tulkarem. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أيضا عن وقوع حوادث إلقاء حجارة على الطريق المؤدية الى الحرم اﻹبراهيمي، وفي رام الله وفي طولكرم. |
Un Palestinien a été blessé par des coups de feu tirés par les FDI à Ramallah. | UN | وفي رام الله جرح فلسطيني برصاص جيش الدفاع الاسرائيلي. |
159. Le 18 avril, plusieurs jets de pierres ont été signalés dans la région de Bethléem, à Ramallah et à Naplouse. | UN | ١٥٩ - وفي ١٨ نيسان/أبريل، أبلغ عن عدة حوادث رشق بالحجارة في منطقة بيت لحم وفي رام الله ونابلس. |
à Ramallah aussi, il a rencontré M. Nabeel Shaath, Ministre du plan et de la coopération internationale de l'Autorité palestinienne et Mme Hanan Ashrawi, membre du Conseil législatif palestinien. | UN | وفي رام الله أيضا، اجتمع بالسيد نبيل شعث، وزير التخطيط والتعاون الدولي في السلطة الفلسطينية، وبالسيدة حنان عشراوي، عضو المجلس التشريعي الفلسطيني. |
D'autres incidents ont été mentionnés dans le secteur de Djénine, à Ramallah et sur des routes proches de colonies; aucun blessé n'a été signalé. (Ha'aretz, 10 janvier 1995) | UN | وأفيد عن وقوع حوادث أخرى في منطقة جنين، وفي رام الله وعلى الطرق الواقعة في محيط المستوطنات. ولم يبلغ عن حدوث إصابات. )هآرتس، ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
à Ramallah, un Arabe a été blessé lorsqu'une bombe qu'il se serait apprêté à lancer sur un poste de police lui a explosé dans la main. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 5 décembre 1993) | UN | وفي رام الله أصيب عربي بجروح عندما انفجرت قنبلة في يده كان ينوي فيما يبدو إلقاءها على إحدى مراكز الشرطة. )هآرتس - جروسالم بوست، ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣( |
à Ramallah et el-Bireh l'armée a imposé un couvre-feu de 5 heures à 15 heures pour une période indéfinie, à la suite des troubles qui avaient éclaté en réaction à l'arrestation d'une vingtaine d'activistes de la localité proche de Bituna, une semaine auparavant (Ha'aretz, Jerusalem Post, 9 octobre 1994). | UN | وفي رام الله والبيره، فرض الجنود حظر التجول يوميا من الساعة الخامسة صباحا حتى الساعة الثالثة مساء لفترة غير محدودة في أعقاب حدوث اضطرابات احتجاجا على اعتقال نحو ٢٠ حركيا من بيتونيا المجاورة قبل ذلك بأسبوع. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤( |
Des sources locales ont signalé des troubles à Khan Younis, Rafah, Shati et Jabalia (quatre blessés), ainsi qu'à Ramallah (deux blessés). (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 mars 1993; également relaté dans Al-Fajr, 5 avril 1993) | UN | وأفادت مصادر محلية عن حصول اضطرابات في خان يونس، ورفح، والشاطئ، وجباليا )أربعة حوادث(. وفي رام الله )اصابتان(. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أشير الى ذلك أيضا في الفجر، ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣(. |
196. Le 26 janvier 1994, il a été signalé qu'au cours des dernières semaines, des dizaines d'adolescents âgés de 11 à 17 ans avaient été traduits en justice dans la région de Naplouse, à Ramallah et à Hébron pour avoir lancé des pierres. (Ha'aretz, 26 janvier 1994) | UN | ١٩٦ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ذكر أن عشرات من الفتيان تتراوح أعمارهم بين ١١ و ١٧ سنة قد أحضروا في اﻷسابيع السابقة للمحاكمة في منطقة نابلس وفي رام الله والخليل بتهمة إلقاء الحجارة. )هآرتس، ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤( |
Le comité de l'Internationale socialiste pour le Moyen-Orient, a tenu des réunions au Caire en novembre 1994, à Tel-Aviv, Gaza et Amman en mars 1995, et a Ramallah et Tel-Aviv en mai 1997. | UN | وخلال هذه الفترة، أقامت لجنة الشرق اﻷوسط بالمنظمة بعض الاجتماعات )في القاهرة في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤؛ وفي تل أبيب ومدينة غزة وعمان في آذار/ مارس ١٩٩٥؛ وفي رام الله وتل أبيب في أيار/ مايو ١٩٩٧(. |