au Rwanda, le HCR participe activement aux activités de réintégration et, particulièrement, au programme de construction d'abris. | UN | وفي رواندا نفسها، ينفذ مكتبي بنشاط عمليات إعادة اﻹدماج وخاصة في إطار برنامج توفير المأوى. |
au Rwanda, elle exécute un programme de sensibilisation à la paix avec le concours d'organisations de femmes locales. | UN | وفي رواندا ما برحت منظمة تضامن النساء الأفريقيات تنفِّذ برنامج الدعوة للسلام مع المنظمات النسائية المحلية. |
au Rwanda et en Sierra Leone, l'UIP a facilité le processus avec des experts. | UN | وفي رواندا وسيراليون ساهم الاتحاد البرلماني الدولي في تيسير العملية عن طريق خبراء. |
En Afrique, cette coopération s'est manifestée, avec des résultats tangibles, en Afrique du Sud, au Libéria et au Rwanda, notamment. | UN | وقال إن هذا التعاون قد تمثل في افريقيا بظهور نتائج ملموسة ولا سيما في جنوب افريقيا وفي ليبريا وفي رواندا بصورة خاصة. |
au Rwanda, au plus fort de la bataille, on a laissé le Ghana et le Canada se débattre seuls et sans appui matériel suffisant avec une situation épouvantable. | UN | وفي رواندا تركت غانا وكندا وحدهما في خضم المعركة تتصديان لحالة مروعة دون دعم مادي واف. |
au Rwanda, les crimes, y compris les actes de violence sexuelle, ont été commis en grande partie contre le groupe tutsi. | UN | وفي رواندا ارتكبت جرائم من بينها حالات العنف الجنسي ضد جماعة التوتسي أساسا. |
au Rwanda et dans les Balkans, le Programme des Nations Unies pour le développement a aidé à réinstaller les réfugiés en leur fournissant des logements à bas prix ainsi qu'une assistance humanitaire. | UN | وفي رواندا والبلقان للمساعدة في عودة اللاجئين من خلال توفير مساكن منخفضة التكاليف والمساعدات اﻹنسانية. |
au Rwanda, nous avons contribué à la réalisation d'un important centre national de transfusion sanguine. | UN | وفي رواندا ساهمنا في إنشاء مركز وطني هام لنقل الدم. |
au Rwanda également, le FNUAP s'emploie avec des organisations partenaires à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي رواندا أيضا، يعمل الصندوق مع منظمات شريكة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
En Iraq et au Rwanda, la peine de mort peut être prononcée en rapport avec certaines infractions contre les biens, et en Iraq et en Thaïlande pour des infractions liées à la drogue. | UN | وفي رواندا والعراق تمتد عقوبة الإعدام إلى جرائم معينة ضد الممتلكات، وتطال في تايلند والعراق الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
au Rwanda, les femmes dirigeant des entreprises agroalimentaires ont bénéficié d'une formation dans les domaines de la gestion du développement de l'entreprenariat et du traitement de certains produits alimentaires. | UN | وفي رواندا جرى تدريب نساء يقمن بمشاريع حرة في مجال صناعة تجهيز الأغذية، حيث تدرّبن على ادارة الأعمال وتطوير تنظيم المشاريع والتجهيز التقني لمنتجات غذائية مختارة. |
Les Tribunaux ont été créés, entre autres, pour traduire en justice les responsables présumés de violations du droit international humanitaire et pour contribuer au rétablissement de la paix en favorisant la réconciliation en ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
au Rwanda, à Srebrenica et ailleurs, c'est l'absence de volonté politique qui a empêché d'agir, pas l'absence d'une doctrine interventionniste. | UN | وفي رواندا وسربرينيتشا، وغيرها، كان فشل الإرادة السياسية هو الذي منع اتخاذ إجراءات وليس غياب مذهب التدخل. |
au Rwanda et au Cambodge, elle a pu constater le très important travail effectué dans des conditions parfois très difficiles. | UN | وفي رواندا وكمبوديا رأت أنه يجري أحياناً القيام بأعمال بالغة اﻷهمية في ظروف شديدة الصعوبة. |
au Rwanda, il a réparé des établissements de soins et a réussi à assurer la couverture vaccinale d'avant la guerre. | UN | وفي رواندا قامت بإصلاح مرافق صحية وحققت مستويات ما قبل الحرب في التحصين. |
Nous espérons que, grâce à une approche d'ensemble, il sera possible de trouver des solutions durables aux situations qui règnent au Burundi et au Rwanda. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل في التوصل إلى حلين دائمين للحالتين في بوروندي وفي رواندا من خلال اتخاذ نهج شامل. |
au Rwanda, les ONG ont été intégrées à la structure de coordination de l'ONU. | UN | وفي رواندا شاركت المنظمات غير الحكومية في هيكل التنسيق التابع لﻷمم المتحدة. |
au Rwanda, les contingents européens se sont retirés dès le début des massacres. | UN | وفي رواندا انسحبت القوات اﻷوروبية عندما بدأت المذابح. |
Aujourd'hui, l'autorité morale de l'ONU est profondément blessée; elle saigne des blessures qui lui ont été infligées en Bosnie, au Rwanda et en Somalie. | UN | فسلطة اﻷمم المتحدة المعنوية أصابها جرح عميق وما زالت تنزف دما من جراحها في البوسنة وفي رواندا وفي الصومال. |
La création de tribunaux internationaux pour juger les criminels de guerre de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda a pu s'effectuer également sur la base de la Charte des Nations Unies, bien que les tribunaux n'y soient pas mentionnés expressément. | UN | وكان إنشاء المحكمتين الدوليتين لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا ممكنا أيضا على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة، على الرغم من أن الميثاق لا يشير صراحة الى هاتين المحكمتين. |
Le nettoyage ethnique et le génocide dont ont été victimes la Bosnie-Herzégovine et le Rwanda sont profondément inquiétants. | UN | وأشار الى أن ما يحدث في البوسنة والهرسك وفي رواندا من تطهير عرقي وإبادة جماعية يبعث على الانزعاج البالغ. |