dans le contexte de la mondialisation, pays développés et en développement sont confrontés au problème de conservation de l'environnement. | UN | وفي سياق العولمة يُواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء تحدي الاستدامة البيئية. |
dans le contexte de la mondialisation, il est indispensable de reconnaître le caractère inévitable des migrations internationales. | UN | وفي سياق العولمة لا بد من التسليم بحتمية الهجرة الدولية. |
dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation, nous sommes préoccupés de voir que la diminution des flux d'APD vers l'Afrique renforcera la marginalisation du continent dans l'économie mondiale. | UN | وفي سياق العولمة وتحرير التجارة، فإننا قلقون لما قد يتسبب فيه هبوط تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا من زيادة تهميش للقارة في الاقتصاد العالمي. |
L'Assemblée générale a décidé à sa cinquante-deuxième session d'organiser en l'an 2001 un forum où serait abordée globalement la question du financement du développement dans ses aspects à la fois nationaux et internationaux et dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | لقد قررت الجمعية العامة فــي دورتهــا الثانيــة والخمسين تنظيم حدث في عام ٢٠٠١ يعالــج بطريقــة شاملة مسألة التمويل ﻷغراض التنمية بجانبيها الوطني والدولي وفي سياق العولمة والتكافل. |
Le développement rural, dans le cadre de la mondialisation, doit s'adapter à une agriculture de plus en plus régie par les lois du marché et industrialisée, à l'influence économique et politique grandissante des sociétés multinationales, au développement des agro-industries et à l'émergence de filières mondiales de produits de base. | UN | 11 - وفي سياق العولمة تتأثر التنمية الريفية بتعزز الصبغة التجارية والصناعية للزراعة وتزايد النفوذ الاقتصادي والسياسي للشركات المتعددة الجنسيات وتوسع الأعمال القائمة على الزراعة وظهور سلاسل السلع العالمية. |
dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation, la notion de CEPD ouverte et souple recueillait l'adhésion de la plupart des délégations. | UN | وفي سياق العولمة والتحرير، لقي مفهوم التعاون الاقتصادي المنقح والمرن فيما بين البلدان النامية القبول من جانب معظم الوفود. |
dans le contexte de la mondialisation et face aux problèmes posés par l'élargissement du fossé entre les pays développés et les pays en développement, il est nécessaire de renforcer la solidarité internationale pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme par les États. | UN | وفي سياق العولمة والتحدي المتمثل في اتساع الفجوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، يغدو تعزيز التضامن الدولي أمرا لا غنى عنه في إعمال الدول لحقوق الإنسان إعمالا فعليا. |
dans le contexte de la mondialisation, on parle beaucoup d'«interdépendance» et d'«intérêts mutuels». | UN | وفي سياق العولمة يقال الكثير عن مصطلحات مثل " الترابط " و " المصالح المتبادلة " . |
Cet engagement revêt une portée très particulière en raison des parties qui l'ont signé, certes, mais aussi parce que, on l'a vu, le processus de financement du développement a toujours visé dès le départ à traiter les questions internationales et systémiques qui se posent en la matière de manière exhaustive et en les replaçant dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | 13 - ويكتسب هذا الالتزام أهمية خاصة لا ترجع فحسب إلى الأطراف فيه بل أيضا، كما لوحظ أعلاه، لأن عملية التمويل لأغراض التنمية قد سعت منذ البداية إلى تناول القضايا الوطنية والدولية والشاملة المتصلة بالتمويل لأغراض التنمية بطريقة شاملة وفي سياق العولمة والترابط. |
Nous soulignons qu'il est important de convoquer une conférence internationale de haut niveau sur le financement du développement en 2001 au plus tard en vue d'aborder notamment les questions qui se posent au niveau des pays, de la communauté internationale et des systèmes en ce qui concerne le financement du développement, de façon intégrée, dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ونؤكد أهمية عقد مؤتمر حكومي دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في أجل أقصاه عام ٢٠٠١ لمعالجة جملة أمور - من ضمنها المسائل المتصلة بتمويل التنمية - بطريقة شاملة وفي سياق العولمة والاعتماد المتبادل، سواء كانت مسائل وطنية أو دولية أو متعلقة بالنظم. |
À cette fin et dans le contexte de la mondialisation actuelle, tous les États ont le devoir de redynamiser le principe de coopération internationale, notamment celui qui se rapporte à la réalisation du droit au développement (en particulier pour les pays < < du Sud > > ) sans lequel l'indispensable ordre international et social mentionné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme serait impossible. | UN | تحقيقاً لهذه الغاية، وفي سياق العولمة الراهنة، يتوجب على جميع الدول تنشيط مبدأ التعاون الدولي، وخاصة ذلك المتصل بتنفيذ الحق في التنمية (لا سيما بالنسبة لبلدان " الجنوب " ، الذي بدونه تصبح إقامة النظام الدولي والاجتماعي الذي لا غنى عنه والمذكور في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أمراً مستحيلاً. |