ويكيبيديا

    "وفي سياق المناقشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours du débat
        
    • au cours de la discussion
        
    • dans le cadre du débat
        
    • au cours des débats
        
    • lors du débat
        
    • dans le contexte de la discussion
        
    au cours du débat général, 103 délégations, dont des observateurs et des représentants d'organisations spécialisées, ont fait des déclarations. UN وفي سياق المناقشة العامة أدلى 103 وفود ببيانات، بما في ذلك المراقبون وممثلو المنظمات الدولية.
    au cours du débat général qui vient de s'achever, nous avons entendu des appels répétés à mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet du millénaire. UN وفي سياق المناقشة العامة التي اختتمت للتو سمعنا دعوات متكررة من أجل العمل على تنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر قمة الألفية.
    au cours du débat général de la Commission, l'ambassadeur de France, dans son intervention au nom de l'Union européenne, a souligné la responsabilité des Européens dans les événements intervenus sur le continent. UN وفي سياق المناقشة العامة في هذه اللجنة، أشار سفير فرنسا، في كلمته باسم الاتحاد الأوروبي، إلى مسؤولية الأوروبيين عن التطورات التي تحدث في القارة.
    au cours de la discussion qui a suivi, certains experts ont estimé qu'il pourrait être très utile d'améliorer les capacités entrepreneuriales des femmes par la formation, la mise en place d'un environnement propice et la création de capacités institutionnelles. UN وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك، أشار بعض الخبراء إلى أن تحسين قدرات النساء على تنظيم المشاريع من خلال التدريب، وتهيئة البيئة التمكينية وتوفر القدرات المؤسسية، هي أمور يمكن أن تكون مفيدة جداً.
    23. dans le cadre du débat sur les incidences financières, on tiendra également compte de la possibilité, pour les Parties, de proposer d'accueillir des sessions des organes subsidiaires ou des groupes consultatifs techniques. UN ٣٢- وفي سياق المناقشة بشأن اﻵثار المالية، ينبغي أيضاً مراعاة إمكانية عرض اﻷطراف استضافة دورات الهيئتين الفرعيتين واﻷفرقة الاستشارية التقنية.
    513. au cours des débats, on s'est aperçu qu'il y avait une volonté commune d'axer toutes ces activités sur la mise en place, à l'échelle nationale, d'un dispositif pour la défense des droits de l'enfant. UN ٥١٣ - وفي سياق المناقشة أصبح من الواضح أن هناك اهتماما مشتركا بضرورة توجيه جميع هذه اﻹجراءات إلى بناء وتطوير القدرة اللازمة على الصعيد الوطني لمعالجة حقوق الطفل.
    38. lors du débat qui a suivi, des représentants ont souligné l'importance de la flexibilité dans les accords internationaux d'investissement, non seulement pour les pays en développement mais encore pour tous les pays parties à de tels instruments. UN 38- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، سلَّم الممثلون بالأهمية التي يتسم بها موضوع المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية، لا بالنسبة للبلدان النامية فحسب وإنما أيضاً بالنسبة لجميع البلدان الأطراف في هذه الاتفاقات.
    dans le contexte de la discussion des mesures situationnelles de prévention, le onzième Congrès pourra procéder à un échange constructif d'idées et de données d'expérience sur les mesures à adopter, par exemple en matière de déclaration du patrimoine, en vue de renforcer l'obligation redditionnelle et l'intégrité des agents publics. UN 80- وفي سياق المناقشة بشأن التدابير الوقائية الظرفية، سوف يستفيد المؤتمر الحادي عشر من تبادل وجهات النظر والخبرات على نحو بنّاء بشأن الترويج لاتخاذ تدابير، كالافصاح عن الموجودات مثلا، تهدف إلى تعزيز مساءلة الموظفين العموميين ونـزاهتهم.
    21. au cours du débat qui a suivi, il a été proposé d'inscrire la promotion des droits des consommateurs dans les activités de la CNUCED. UN 21- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، اقتُرح أن يكون تعزيز حقوق المستهلك جزءاً لا يتجزأ من عمل الأونكتاد.
    au cours du débat général, les États Membres, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales ont fait des déclarations. UN وفي سياق المناقشة العامة، أدلى ببيانات 121 دولة عضوا، و 13 من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة و 8 من المنظمات الحكومية الدولية.
    au cours du débat général de cette session, près de 160 orateurs, y compris de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ont soulevé cette question dans leur déclaration mais, une fois de plus, malgré les appels éloquents au changement, aucun progrès tangible n'a été enregistré qui aurait permis de passer de la parole à l'acte. UN وفي سياق المناقشة العامة في هذه الدورة وحدها، وأثار ١٦٠ متكلما تقريبا، بمن فيهم العديد من رؤساء الدول والحكومات، تلك المسألة في بياناتهم. ولكن مرة أخرى، ونظير جميع المناشدات البليغة للتغيير، يمكننا القول إنه ليس هناك انتقال واضح للانتقال من اﻷقوال إلى اﻷفعال.
    au cours du débat qui a suivi, la participation stimulante des jeunes aux activités relatives à l'environnement a suscité beaucoup d'admiration. UN 111- وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك تم الإعراب عن قدر كبير من الإعجاب للمشاركة الملهمة من جانب الشباب في الأنشطة البيئية.
    au cours du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont félicité le NEPAD de ses réalisations au cours de ses dix années d'existence. UN 28 - وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك، أشاد العديد من المندوبين بمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على ما حققته من إنجازات خلال السنوات العشر التي مضت على وجودها.
    au cours du débat général, les États Membres, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales ont fait des déclarations. UN 17 - وفي سياق المناقشة العامة، أدلى ببيانات الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    54. au cours du débat consécutif, le groupe de travail s'est focalisé sur la notion de ressources disponibles et sur le processus d'allocation de ces ressources aux enfants, y compris les priorités nationales et la nécessité de rendre ce processus plus transparent. UN 54- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، ركز الفريق العامل على مفهوم الموارد المتاحة وعملية تسخيرها للأطفال، بما في ذلك الأولويات الوطنية والحاجة إلى زيادة الشفافية في هذه العملية.
    La délégation du Maroc fera, dans le cadre du débat thématique, en prenant également en considération les propositions et commentaires faits dans le cadre de ce débat général, des commentaires plus détaillés sur certaines questions d'importance particulière pour notre pays et notre région, ainsi que pour la réalisation d'un monde sûr, sans peur et débarrassé de la menace des armes de destruction massive. UN وفي سياق المناقشة المواضيعية، ومع مراعاة المقترحات والتعقيبات التي سيُدلى بها خلال المناقشة العامة هذه، سيدلي المغرب بتعقيبات أخرى أكثر تفصيلا بشأن قضايا معينة ذات أهمية خاصة لبلدنا ومنطقتنا، وكذلك في ما يتعلق بتحقيق عالم يتمتع بالأمن والأمان ويكون خاليا من الخوف ومن تهديد أسلحة الدمار الشامل.
    La plupart des groupes régionaux ont jugé ce rapport opportun et pertinent, après le Sommet Rio+20 et dans le cadre du débat actuel sur la mise en place d'une économie verte et les modalités de transition y relatives. UN وسلّمت معظم المجموعات الإقليمية على نطاق واسع بأهمية التقرير وبأنه جاء في الوقت المناسب في أعقاب مؤتمر ريو+20 وفي سياق المناقشة الجارية حالياً بشأن بناء الاقتصادات الخضراء وسبل الانتقال إليها.
    au cours des débats, divers pays ont estimé que la promotion de l'application et de la ratification devait continuer à revêtir une haute priorité. Les représentants de Cuba et de l'Egypte ont offert d'accueillir des ateliers dans leurs régions respectives. UN 34 - وفي سياق المناقشة الدائرة، أيد عدد من البلدان إبقاء مسألة تيسير التنفيذ والتصديق بوصفها مسألة ذات أولوية عالية، وعرض ممثلا كوبا ومصر استضافة حلقات عمل كلٌ في منطقته.
    58. lors du débat qui a suivi, l'on a souligné qu'il importait de veiller à ce que les projets soient durables et ne s'effondrent pas après la disparition du financement initial de démarrage. UN 58- وفي سياق المناقشة المنبثقة عن ذلك، جرى التأكيد على أهمية ضمان استدامة المشاريع وعدم انهيارها بمجرد نضوب التمويل الأولي الأساسي.
    33. dans le contexte de la discussion qui précède, les études approfondies que la CEA a consacrées aux stratégies de promotion de la croissance et de l'emploi mises en oeuvre avec succès en Afrique, en Asie de l'Est et en Amérique latine font ressortir un certain nombre d'enseignements que les pays africains peuvent mettre à profit pour fixer le cap. Ces enseignements peuvent être résumés comme suit: UN 33- وفي سياق المناقشة السابقة، فإن التحليلات الموسعة التي أجرتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للتجارب الناجحة في مجالي النمو واستراتيجيات العمالة في أفريقيا وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية توفر عددا من الدروس المفيدة للبلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة على نحو ما هو ملخص أدناه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد