Par ailleurs, dans le cadre de ce débat, ma délégation s'interroge également sur la relation entre la notion de sécurité humaine et la problématique Nord-Sud. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب. |
dans le cadre de ce procès, 59 témoins ont été entendus par la Chambre en 87 jours d'audience. | UN | وفي سياق هذه المحاكمة، استمعت الدائرة إلى 59 شاهدا على مدى 87 يوما. |
dans le cadre de ces activités, l'Unité informe les femmes des lois applicables et des mécanismes de réparation. | UN | وفي سياق هذه الأنشطة، تُعلم الوحدةُ النساءَ بالقوانين المنطبقة وبآليات الجبر. |
dans le cadre de ces négociations, il s'emploiera à faire en sorte que leurs intérêts soient pleinement pris en compte dans un règlement; | UN | وفي سياق هذه المفاوضات، سيعمل فريق الاتصال على كفالة التعبير في أي تسوية عن مصالح تلك الطوائف بشكل كامل؛ |
Ils ont souligné que, dans le contexte de ces débats, la priorité devait toujours être les intérêts des peuples autochtones. | UN | وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية على الدوام لمصالح الشعوب الأصلية. |
Les membres du Conseil ont souligné que dans le contexte de ces débats la priorité devait toujours être les intérêts des peuples autochtones. | UN | وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية دائماً لمصالح الشعوب الأصلية. |
dans le cadre de cette restructuration, un poste d'administrateur sera également libéré et transféré à un autre service. | UN | وفي سياق هذه العملية لإعادة التشكيل ستتاح أيضا وظيفة واحدة في الرتبة الفنية من أجل إعادة نقلها إلى مكان آخر. |
au cours de ces patrouilles, les observateurs militaires de la MINURSO ont contrôlé régulièrement 570 unités, 29 zones d'entraînement et 316 postes d'observation et annoncé 355 activités opérationnelles de la part de l'Armée royale marocaine du côté ouest du mur de sable. | UN | وفي سياق هذه الدوريات، رصد المراقبون العسكريون للبعثة بانتظام 570 وحدة، و 29 منطقة تدريب، و 316 مركز مراقبة، وكذلك 355 نشاطا من الأنشطة التنفيذية التي أبلغ الجيش الملكي المغربي عن قيامه بها على الجانب الغربي من الجدار الرملي. |
dans le contexte de cette campagne, on a élaboré des documents d'information qui sont mis gratuitement à la disposition des brigades qui souhaitent les recevoir. | UN | وفي سياق هذه الحملة، وضعت مواد تعليمية، ووزعت هذه المواد بالمجان على الفرق التي أبدت اهتماما بتلقيها. |
dans le cadre de ce code de conduite et de cette politique, le Conseil d'administration recevrait des rapports périodiques sur les activités de promotion et de commercialisation de la société. | UN | وفي سياق هذه المدونة والسياسة ينبغي أن يتلقى مجلس الإدارة تقارير منتظمة عن أنشطة الشركة للترويج والتسويق. |
dans le cadre de ce débat, un appel a été lancé à toutes les délégations pour qu’elles s’engagent de nouveau à rechercher activement un consensus concernant l’objet et la teneur du projet de règles uniformes. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، نوشدت الوفود كلها أن تجدد التزامها بالمشاركة بنشاط في التوصل الى توافق في الآراء فيما يتعلق بنطاق مشروع القواعد الموحدة ومضمونها. |
C'est également dans le cadre de ce programme qu'ont été réalisées à l'intention des écoles une affiche et une brochure d'accompagnement au sujet de femmes qui se sont illustrées dans les sciences naturelles en Allemagne, le but étant d'intégrer dans le quotidien les symboles de réussite professionnelle féminine. | UN | وفي سياق هذه المبادرة وضعت للمدارس لافتة وكتيب مصاحب لها عن عالمات مهمات في مجال الطبيعة في ألمانيا بهدف زيادة اﻷلفة بالشخصيات النموذجية النسائية. |
dans le cadre de ces dialogues, le HCDH a commandé et conduit une étude sur l'application des critères relatifs au droit au développement aux partenariats concernés. | UN | وفي سياق هذه الحوارات، طلبت المفوضية إجراء بحث يتعلق بتطبيق معايير الحق في التنمية على الشركاء المعنيين وقامت بالإشراف على هذا البحث. |
dans le cadre de ces opérations et avec l'aide de l'OEA/OID, les emplacements cibles ci-après ont été débarrassés de leurs mines : | UN | وفي سياق هذه العمليات، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية ومجلس البلدان اﻷمريكية للدفاع تمت بنجاح إزالة وتدمير اﻷلغام المزروعة في المواقع المستهدفة التالية: |
dans le cadre de ces initiatives comme dans d’autres, le HCR a travaillé en étroite coopération avec les organismes régionaux tels que l’Organisation des États américains (OEA), l’Institut interaméricain des droits de l’homme et la Commission interaméricaine des droits de l’homme. | UN | وفي سياق هذه المبادرات وغيرها، تعمل المفوضية عن كثب مع هيئات إقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان. |
dans le contexte de ces conclusions de Rio, les participants ont également examiné certains aspects pertinents du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي سياق هذه النتائج، ناقش الاجتماع أيضا جوانب ذات صلة من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
dans le contexte de ces discussions, le chiffre retenu pour la majoration a été de l'ordre de 5 à 30 points de pourcentage. | UN | وفي سياق هذه المناقشات، تراوحت الأرقام المقترحة للزيادة بين ٥ و٣٠ نقطة مئوية. |
dans le contexte de ces changements et de ces défis, les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique ont acquis une plus grande importance encore qu'à n'importe quel autre moment de son histoire. | UN | وفي سياق هذه التغيرات والتحديات أصبحت أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر استرعاء للاهتمام من أي وقت مضى في تاريخها. |
dans le cadre de cette initiative, des travaux sont en cours en vue de la construction d'une salle blanche de classe 10 000 et de l'achat d'une chambre de simulation spatiale. | UN | وفي سياق هذه المبادرة يجري العمل على إنشاء غرفة دراسة نظيفة من الرتبة 000 10 واشتراء غرفة محاكاة فضاء. |
dans le cadre de cette étude, il a adopté une approche fondée sur les droits de l'homme, associant méthodes qualitatives et quantitatives. | UN | وفي سياق هذه الدراسة، اعتمدت اليونيسيف نهجا يستند إلى حقوق الإنسان، يجمع بين منهجية تركز على الكم وأخرى على الكيف. |
C'est dans le cadre de cette approche commune que le Costa Rica s'emploie à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux - en toutes circonstances et en tous lieux. | UN | وفي سياق هذه الرؤية المنظومية، تسعى كوستاريكا إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تحت أي ظرف وفي جميع أنحاء المعمورة، سواء أكانت هذه الحقوق حقوقا مدنية أو ثقافية واقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
au cours de ces inspections, la Commission a procédé à l'analyse approfondie de la capacité iraquienne s'agissant des articles à double usage et du temps qui serait nécessaire pour modifier certaines installations pour qu'elles puissent servir à des activités interdites. | UN | وفي سياق هذه الزيارات، أُجري تقييم شامل للقدرات ذات الاستخدام المزدوج ومقدار الوقت اللازم لإعادة تشكيل بعض التركيبات المحددة من أجل القيام بأنشطة محظورة. |
dans le contexte de cette discussion, il y a aussi eu débat sur la question de savoir si le traité devait faire expressément référence aux < < explosions nucléaires à des fins pacifiques > > ou si ce concept avait déjà effectivement été invalidé. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، كان هناك أيضاً نقاش حول ما إن كان يتعين على المعاهدة أن تشير على وجه التحديد إلى " التفجيرات النووية السلمية " أم أن هذا المفهوم قد ثبت في الواقع بطلانه. |
dans le contexte des présents articles, où les activités ont de fortes chances de ne concerner que quelques États, l'échange d'informations s'effectue directement entre les États intéressés. | UN | وفي سياق هذه المواد، حيث تنطوي اﻷنشطة في أرجح اﻷحوال على عدد قليل من الدول، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة. |