en Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. | UN | وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣. |
À cet égard, nous nous félicitons également des progrès réalisés en République démocratique du Congo, au Burundi, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي بوروندي، وفي ليبريا، وفي سيراليون. |
en Sierra Leone, depuis 1997, plus de 5 000 civils ont été mutilés. | UN | وفي سيراليون عانى أكثر من 000 5 مدني منذ عام 1997 من عمليات التشويه الجسدي. |
Je me félicite donc vivement que l'ONU ait exercé son autorité au Timor oriental l'an dernier et, plus récemment, en Sierra Leone. | UN | لذلك، أرحب ترحيبا قويا بممارسة الأمم المتحدة لسلطتها في تيمور الشرقية في العام الماضي، وفي سيراليون مؤخرا. |
Nous tenons tout particulièrement à rendre hommage au travail de pionnier accompli par les comités des sanctions face aux situations en Angola et en Sierra Leone. | UN | ونود بصفة خاصة أن نشيد بالعمل الاستكشافي الرائد الذي قامت به اللجان المعنية بالجزاءات فيما يتصل بالحالة في أنغولا وفي سيراليون. |
en Sierra Leone, le PAM et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont mis au point la première stratégie de sécurité alimentaire du gouvernement. | UN | وفي سيراليون تزعم البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة وضع أول استراتيجية للأمن الغذائي للحكومة. |
en Sierra Leone, le projet d'animation communautaire et d'appui à la paix est mis en œuvre sous la direction de la Croix-Rouge locale. | UN | وفي سيراليون بدأ تنفيذ مشروع الإنعاش المجتمعي ودعم السلام تحت إشراف الصليب الأحمر المحلي. |
en Sierra Leone, certaines femmes continuent à penser que leur mari a le droit de les battre et que cela montre qu'il prend soin d'elle. | UN | وفي سيراليون لا تزال بعض النساء يعتقدن أن لأزواجهن الحق في ضربهن، وأن ذلك دليل على مدى اهتمام الأزواج بهن. |
en Sierra Leone, les femmes ont également joué un rôle dans le rétablissement de la paix après plus de 10 ans de conflit. | UN | وفي سيراليون لعبت النساء كذلك دورا في تحقيق السلام بعد أكثر من عشر سنوات من الصراع. |
en Sierra Leone bien que la question des droits de l'homme demeure préoccupante, le Tribunal spécial a fait des progrès bien qu'il soit ralenti par manque de fonds. | UN | وفي سيراليون بينما تبقى حقوق الإنسان مدعاة للقلق أحرزت المحكمة الخاصة تقدماً ولكن يعرقل عملها النقص في التمويل. |
en Sierra Leone, le groupe de travail gouvernemental présidé par le Ministre des finances continue à s'occuper de la suite à donner aux engagements pris et aux contributions annoncées par les donateurs. | UN | وفي سيراليون يواصل فريق عامل حكومي برئاسة وزير المالية متابعة الالتزامات والتعهدات التي أعلنها المانحون. |
en Sierra Leone, les efforts entrepris par les pays de la région, que la Belgique et d'autres partenaires ont aidés, permettent d'espérer une amélioration. | UN | وفي سيراليون تدعو الجهود التي بذلتها البلدان المجاورة والتي دعمتها بلجيكا وشركاء آخرون، إلى التفاؤل. |
En Gambie et en Sierra Leone, le PNUD a appuyé des programmes communautaires de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي سيراليون وغامبيا، وفر البرنامج اﻹنمائي الدعم لبرامج تخفيف حدة الفقر على صعيد القواعد الشعبية. |
en Sierra Leone, la production a été entravée par la guerre civile. | UN | وفي سيراليون تسببت الحرب اﻷهلية في ارباك اﻹنتاج. |
en Sierra Leone et en Guinée, l’UNICEF s’est employé à apporté une aide sanitaire d’urgence aux réfugiés et aux personnes récemment déplacées. | UN | وفي سيراليون وغينيا، ركزت اليونيسيف على المساعدات الصحية العاجلة المقدمة للمشردين داخليا واللاجئين الجدد. |
en Sierra Leone et en Guinée-Bissau, essentiellement sous l'égide de la CEDEAO, les conflits ont pris fin. | UN | وفي سيراليون وغينيا بيساو، وبفضل قيادة الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، تم وقف المنازعات إلى حد بعيد. |
en Sierra Leone, nous déplorons l'interruption du processus démocratique et le renversement des institutions légitimement élues. | UN | وفي سيراليون نأسف بشدة لتوقف العملية الديمقراطية واﻹطاحة بالمؤسسات المنتخبة شرعيا. |
en Sierra Leone, la situation créée par le coup de force est loin de répondre aux voeux des populations. | UN | وفي سيراليون لا تزال الحالة الناتجة عن الانقلاب بعيدة عن الاستجابة لرغبات الشعب. |
en Sierra Leone, les hostilités frontalières ont continué d'aggraver une situation déjà difficile. | UN | وفي سيراليون لا تزال العمليات القتالية في المناطق الواقعة على الحدود تسهم في تفاقم حالة عصيبة بالفعل . |
Au Libéria et en Sierra Leone, en dépit de conditions de plus en plus difficiles, l'UNICEF a continué à assurer des services essentiels de secours d'urgence. | UN | وفي سيراليون وليبريا، ورغم مواجتها لحالة متزايدة الصعوبة، واصلت اليونيسيف توفير الخدمات اﻷساسية التي تقدم في حالات الطوارئ. |
au Sierra Leone, après qu'ONU-Femmes eut appuyé les efforts nationaux de promotion et de développement des capacités, le gouvernement a adopté une loi sur les infractions dans le domaine sexuel pour répondre aux défenseurs de l'égalité des femmes et aux associations de femmes qui jugeaient la législation existante insuffisante. | UN | وفي سيراليون قامت الحكومة، على إثر الدعم الذي وفّرته الهيئة لجهود الدعوة وتنمية القدرات على الصعيد الوطني، بسنّ مشروع قانون الجرائم الجنسية لمعالجة مخاوف دعاة المساواة بين الجنسين والجمعيات النسائية إزاء عدم كفاية التشريعات القائمة. |
le Sierra Leone a récemment tenu des élections libres et crédibles et a connu une passation pacifique du pouvoir à un nouveau gouvernement, avec un soutien minimal du Bureau intégré des Nations Unies (BINUSIL), établissant de fait un jalon aussi bien pour le Sierra Leone que pour la poursuite de la stratégie de sortie de la BINUSIL. | UN | وفي سيراليون أمكن إجراء انتخابات حرة وموثوقة في الآونة الأخيرة ومن ثم فإن الانتقال السلمي للسلطة إلى يد حكومة جديدة، بدعم تم تقديمه عند مستوى الحد الأدنى من جانب المكتب المتكامل للأمم المتحدة، جاء ليشكَّل معلماً بارزاً بسواء بالنسبة إلى سيراليون أو بالنسبة لاستمرار سياسة إنهاء مكتب الأمم المتحدة المذكور. |