ويكيبيديا

    "وفي ضوء أهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de l'importance
        
    • étant donné l'importance de
        
    • eu égard à l'importance
        
    • vu l'importance que revêt
        
    • étant donné l'importance que
        
    compte tenu de l'importance que revêt cette question pour la région des Caraïbes, je prends la parole devant l'Assemblée au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    compte tenu de l'importance des opérations de la police civile, il faudra aussi renforcer sensiblement l'appui logistique dont ils disposent. UN وفي ضوء أهمية عمليات الشرطة المدنية، يتعين زيادة الدعم السوقي المقدم لها زيادة كبيرة.
    compte tenu de l'importance de cette oeuvre, il est essentiel d'assurer un financement adéquat de l'UNRWA. UN وفي ضوء أهمية هذه اﻷعمال، ينبغي كفالة تمويل ملائم.
    étant donné l'importance de la question, une analyse plus approfondie est nécessaire. UN وفي ضوء أهمية هذا الموضوع، ينبغي إجراء مزيد من التحليل المتعمق.
    Eu égard à l’importance de la question, ils ont instamment invité les Hautes Parties contractantes à tout faire pour parvenir à un consensus à la conférence ou, à défaut, d’adopter leurs décisions à une large majorité. UN وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة.
    vu l'importance que revêt le microcrédit pour l'élimination de la pauvreté, la Fondation a fourni, en 2005, des crédits pour le programme Global Micro-entrepreneurship Awards. UN 43 - وفي ضوء أهمية القروض الصغيرة في القضاء على الفقر، قدمت مؤسسة الأمم المتحدة في عام 2005 أموالا لبرنامج جوائز تنظيم المشاريع الصغيرة على الصعيد العالمي.
    compte tenu de l'importance de la question, sa délégation se féliciterait que le projet de résolution obtienne l'appui des États membres. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة، يعرب وفده يعرب عن تقديره لتأييد الدول الأعضاء لمشروع القرار.
    compte tenu de l'importance de cette question pour la crédibilité de l'Organisation, il importe de maintenir les principes et directives en matière de financement de toutes les opérations de maintien de la paix. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لموثوقية اﻷمم المتحدة فإن من الضروري اﻹبقاء على المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتمويل جميع عمليات حفظ السلم.
    compte tenu de l'importance des questions abordées dans les directives, la plus grande prudence s'impose, et il conviendrait peut-être de consacrer plus de temps à la question. UN وفي ضوء أهمية المسائل التي تم التطرق إليها في المبادئ التوجيهية فإن الأمر يقتضي مزيداً من الحذر مع تخصيص وقت أطول قد يقتضيه بحث هذه المسألة.
    compte tenu de l'importance que revêt la lutte contre les nouveaux défis auxquels est confrontée la sécurité, la Serbie a entamé, avec d'autres pays des Balkans occidentaux, la mise en œuvre du Programme contre les armes chimiques, biologiques, radiologiques, nucléaires et explosives et le terrorisme (IPACT). UN وفي ضوء أهمية التصدي للتحديات الأمنية الجديدة، بدأت صربيا، بالتعاون مع بلدان أخرى في البلقان الغربية، بتنفيذ برنامج مكافحة الأعمال الإرهابية بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    compte tenu de l'importance du moratoire sur la peine de mort et pour donner aux États Membres le temps de revoir et modifier éventuellement leur législation au sujet de cette peine, la question devrait être examinée au moins tous les deux ans. UN وفي ضوء أهمية وقف استخدام عقوبة الإعدام، ولإعطاء الدول الأعضاء وقتا لمراجعة التشريع الوطني وإمكان تغييره فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، فمن الضوري دراسة المسألة كل سنتين على الأقل.
    compte tenu de l'importance du rapport et de sa pertinence pour l'action du Forum des Nations Unies sur les forêts, nous vous saurions gré de bien vouloir publier la présente lettre et son annexe en tant que document officiel du Forum à sa huitième session. UN وفي ضوء أهمية التقرير وصلته بعمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، سنكون ممتنين لو تفضلتم بإصدار هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق الدورة الثامنة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    compte tenu de l'importance des envois de fonds pour les pays en développement, il faudra mettre en place de nouvelles mesures d'appui internationales afin d'acheminer ces fonds vers des organismes de placement productifs. UN وفي ضوء أهمية التحويلات المالية للبلدان النامية، من الضروري وضع مزيد من تدابير الدعم الدولي لتوجيه هذه الأموال نحو مشاريع الاستثمار المنتجة.
    compte tenu de l'importance des produits de base pour l'économie de ces pays, il est nécessaire d'aborder la question au plus tôt, en se fondant sur le rapport élaboré par le Groupe de personnalités éminentes. UN وفي ضوء أهمية السلع الأساسية لاقتصاد هذه البلدان، يصبح من الضروري تناول هذه المسألة في أقرب وقت ممكن، على أساس التقرير الذي وضعه فريق الشخصيات البارزة.
    compte tenu de l'importance que revêtent les procédures spéciales pour la promotion des droits de l'homme, il importe que les gouvernements leur apportent un appui résolu. UN 77 - وفي ضوء أهمية الاجراءات الخاصة المتعلقة بتشجيع حقوق الإنسان، فإنه يتعين على الحكومات أن تؤيدها بصورة حازمة.
    Dans ce contexte, il conviendrait peut-être, compte tenu de l'importance de la question, que les Représentants permanents eux-mêmes s'impliquent dans le processus de négociations et appuient les efforts des experts en vue de parvenir à un accord sur tel aspect de la réforme. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء أهمية الموضوع، قد يمكن إشراك الممثلين الدائمين أنفسهم في عملية التفاوض ودعم جهود الخبراء بقصد التوصل إلى اتفاق على هذا الجانب من الصيغة.
    compte tenu de l'importance de cet engagement, nous travaillons sans relâche pour être davantage prêts et disponibles, non seulement dans les cas d'urgence effectifs, mais aussi afin de renforcer les capacités. UN وفي ضوء أهمية التزام المنظمة، ما فتئنا نعمل بنشاط لتحسين استعدادنا وإمكانية الحصول على خدماتنا، ليس أثناء الطوارئ الفعلية فحسب، بل أيضا في ميدان بناء القدرة.
    étant donné l'importance de la liberté d'expression et sa relation avec la violence contre les femmes, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait s'attacher spécialement à recueillir et à analyser un plus grand nombre d'informations dans l'optique du présent document. UN وفي ضوء أهمية حرية التعبير وعلاقتها بمكافحة العنف ضد المرأة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهد خاص لجمع المزيد من المعلومات وتحليلها بما يتمشى مع الخطوط العامة المبينة في هذا التقرير.
    étant donné l'importance de cette question, je voudrais exprimer l'admiration de tous les délégués pour les coordonnateurs des consultations officieuses sur le budget-programme. UN وفي ضوء أهمية هذا البند، أود أن أعرب عن تقدير جميع الممثلين لمنسقي المشاورات غير الرسمية بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Eu égard à l’importance de la question, ils ont instamment invité les Hautes Parties contractantes à tout faire pour parvenir à un consensus à la conférence ou, à défaut, d’adopter leurs décisions à une large majorité. UN وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة.
    Par ailleurs, eu égard à l'importance des flux commerciaux ouverts et des marchés dynamiques pour intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale, en soutenant la croissance économique et la sécurité alimentaire, l'Union européenne continuera d'user de son influence pour la conclusion du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN زيادة على ذلك، وفي ضوء أهمية التدفقات التجارية المفتوحة والأسواق الفعّالة من أجل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، سوف يواصل الاتحاد الأوروبي وهو يعمل على تعزيز النمو الاقتصادي والأمن الغذائي الضغط من أجل اختتام جولة الدوحة الإنمائية.
    Les études réalisées ont aussi conduit à se demander si, vu l'importance que revêt l'élimination de la pauvreté, le système des Nations Unies est doté sur le terrain d'éléments ayant la qualité et l'ensemble des diverses capacités voulues pour s'atteler à la vaste gamme des problèmes à résoudre avec les compétences et les qualifications requises. UN وفي ضوء أهمية القضاء على الفقر أثارت الدراسات أيضاً مسألة ما إذا كان لدى منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الميداني القدرات المناسبة من حيث النوعية والعناصر لمعالجة مجموعة كبيرة من المسائل باستخدام ما يلزم من مهارات وخبرة فنية.
    étant donné l'importance que cette question revêt aux yeux de ma délégation, je souhaite ajouter et mettre l'accent sur certains points. UN وفي ضوء أهمية هذا البند بالنسبة لوفد بلادي، أود أن أضيف وأؤكد بضع نقاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد