ويكيبيديا

    "وفي ضوء التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu des progrès
        
    • au vu des progrès
        
    • à la lumière des progrès
        
    • étant donné les progrès
        
    • compte tenu des importantes avancées
        
    • en raison des progrès
        
    compte tenu des progrès signalés plus haut, le système de contrôle et de vérification continus de la Commission est provisoirement opérationnel. UN وفي ضوء التقدم المذكور أعلاه، يكون نظام اللجنة المتعلق بالرصد والتحقق المستمرين قد دخل اﻵن مرحلة التشغيل بشكل مؤقت.
    compte tenu des progrès importants accomplis jusqu'ici à cet égard, je voudrais demander aux membres de continuer à coopérer pleinement aux efforts de l'Organisation. UN وفي ضوء التقدم الكبير المحرز حتى اﻵن في هذا الشأن، أطلب من اﻷعضاء أن يواصلوا تعاونهم الكامل مع المنظمة في جهودها.
    compte tenu des progrès réalisés pour libérer les peuples de l'oppression pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination, toutes les nations doivent protester contre la violation d'Israël de ses obligations. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها.
    au vu des progrès sur le front politique, les partenaires des activités de redressement ont commencé à engager la discussion au sujet d'une planification à moyen et à long terme. UN وفي ضوء التقدم في العملية السياسية، بدأ الشركاء في مجال تحقيق الانتعاش مناقشات بشأن التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل.
    à la lumière des progrès accomplis jusqu'à présent, le Gouvernement coréen veut croire qu'il sera possible d'apporter des réponses à toutes les questions en suspens à l'occasion de la prochaine session de la Commission et que les efforts déployés pendant plusieurs décennies seront pleinement récompensés. UN وفي ضوء التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، تأمل حكومة جمهورية كوريا أن يتم حل جميع المسائل المعلقة في الدورة المقبلة للجنة، وأن تؤتي الجهود التي بُذلت على مدى عدة عقود ثمارها كاملة.
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    compte tenu des importantes avancées technologiques et des changements qui en découlent en ce qui concerne la forme, le fonctionnement et la nature des armes classiques, l'Allemagne estime qu'il faut favoriser une évolution souple du Registre. UN وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان أن يُفسح المجال لتطوير السجل بصورة مرنة وسليمة.
    compte tenu des progrès accomplis sur le plan du renforcement du régime international contre les armes bactériologiques, notre pays encourage le groupe spécial créé en 1994 à conclure des négociations visant à l'élaboration d'un protocole définissant le mécanisme nécessaire à une vérification efficace en la matière. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تعزيز النظام الدولي لمكافحة اﻷسلحة البكتريولوجية، يؤكد بلدنا مجددا ضرورة أن يجري الفريق العامل المخصص المنشأ في عام ١٩٩٤ مفاوضات بشأن وضع بروتوكول يحدد آلية للتحقق الفعال.
    compte tenu des progrès réalisés dans les trois procès qui se déroulent actuellement devant les chambres, il faut envisager la possibilité que des appels soient formés et examinés au début de 1998. UN وفي ضوء التقدم في القضايا الثلاث المنظورة حاليا أمام المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من المتوقع تقديم دعاوى الاستئناف في أوائل عام ١٩٩٨.
    compte tenu des progrès accomplis en El Salvador et des exigences financières qui pèsent sur le système des Nations Unies pour les missions de maintien de la paix et autres, l'heure est venue une fois de plus de restructurer et de réduire la mission en El Salvador. UN وفي ضوء التقدم المحرز في السلفادور وما يتطلبه حفظ السلام والمهام اﻷخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، فإن الوقت قد حان مجددا ﻹعادة هيكلة البعثة في السلفادور وخفض قوامها.
    compte tenu des progrès notables accomplis par le pays sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies classique, qui sera chargée de lui apporter un autre type d'assistance. UN وفي ضوء التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في عمليته لتوطيد السلام وتيسير الانتقال، قرر مجلس الأمن أن يحل محل البعثة السياسية فريقٌ قطري عادي يقدم نوعًا مختلفًا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل.
    compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent, nous ne doutons pas que le Timor-Leste parviendra à relever tous ces défis. UN وفي ضوء التقدم المحرز حتى الآن، فإننا على ثقة من أن تيمور - ليشتي ستتغلب في نهاية المطاف على جميع هذه التحديات.
    Au total, compte tenu des progrès réalisés depuis le Sommet de Carthagène dans la destruction des stocks, les États parties ont indiqué avoir détruit près de 44 millions de mines stockées. UN وفي ضوء التقدم الذي تحدثت الدول الأطراف عن إحرازه في تدمير المخزونات منذ قمة كارتاخينا، أبلغت الدول الأطراف أنها دمرت 44 مليون لغم تقريباً.
    compte tenu des progrès que le PNUD a accomplis avec son propre système de gestion, il serait peut-être envisageable d'élargir l'appui proposé aux pays dans ce domaine. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    au vu des progrès réalisés par certains grands pays asiatiques comme la Chine, l'Inde et le Pakistan, il semble tout à fait possible d'y parvenir en ce qui concerne le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable. UN 6 - وفي ضوء التقدم الذي أحرزته بعض كبرى بلدان آسيا، كباكستان والصين والهند، يبدو أن العالم عموما يسير على الطريق السليم نحو خفض عدد السكان ممن لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب إلى النصف.
    au vu des progrès lents et laborieux des négociations en cours dans le cadre du processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi que de l'absence d'engagements concrets de la part des plus grands émetteurs de gaz à effet de serre, les Tuvalu souhaitent que trois engagements politiques essentiels soient pris à la conférence de Cancún. UN وفي ضوء التقدم البطيء المؤلم في المفاوضات الجارية في ظل عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، بالاقتران بالرفض الجلي للبلدان الأساسية المتسببة في انبعاثات غازات الدفيئة أن تتقدم بالتزامات محددة، تود توفالو أن ترى الاجتماع الذي سينعقد في كانكون يخرج بثلاثة التزامات سياسية أساسية.
    Cependant, au vu des progrès accomplis par le Bureau, le Comité juge excessif le nombre d'affaires supplémentaires prévu à l'alinéa i) du paragraphe 28.64 (environ 450) et estime que, si ces prévisions ne se vérifient pas et si les progrès se poursuivent, des économies devraient pouvoir être réalisées. UN ومع هذا، وفي ضوء التقدم الذي أحرزه مكتب المراقبة الداخلية، ترى اللجنة الاستشارية أن التنبؤ بحدوث ٤٥٠ حالة جديدة، كما هو مذكور في الفقرة ٨٢ - ٦٤ )١( من الميزانية البرنامجية المقترحة، يتسم بالارتفاع فيما يبدو.
    à la lumière des progrès substantiels accomplis en Israël en matière de lutte contre ce phénomène, le plan s'attache à définir des mesures propres à résoudre les problèmes spécifiques qui subsistent. UN وفي ضوء التقدم الكبير الذي أُحرز في إسرائيل فيما يتعلق بمحاربة هذه الظاهرة، تركز هذه الخطة على اتخاذ خطوات لحل مشاكل محددة متبقية.
    Tenant compte du niveau et de la fréquence des travaux des différents coordonnateurs, à la lumière des progrès accomplis, les Présidents de la session de 2008 examineront la question de l'attribution des postes de coordonnateurs et, au besoin, prendront en considération toutes les vues et propositions pertinentes. UN ونظراً لمستوى ووتيرة عمل مختلف المنسقين، وفي ضوء التقدم المحرز، سينظر رؤساء دورة عام 2008 في مسألة إسناد وظائف المنسقين وسيأخذون في الحسبان، حسب الاقتضاء، جميع الآراء والاقتراحات ذات الصلة.
    étant donné les progrès limités du processus de décolonisation ces dernières années, il est urgent que la communauté internationale pose des fondements solides et prometteurs en ce qui concerne son approche de la décolonisation des territoires en question, en assurant la participation de toutes les parties directement concernées. UN وفي ضوء التقدم المحدود الذي حدث في مجال إنهاء الاستعمار في السنوات القليلة الماضية، هناك حاجة ماسة إلى أن يضع المجتمع الدولي أساسا متينا وواعدا لنهجه إزاء إنهاء استعمار الأقاليم تشارك فيه بشكل مباشر جميع الأطراف المعنية.
    37. étant donné les progrès réalisés jusqu'à maintenant par la MANUH, la composante militaire serait chargée principalement d'appuyer les activités de la police civile des Nations Unies et certaines des tâches qu'elle effectuait auparavant seraient progressivement abandonnées. UN ٣٧ - وفي ضوء التقدم الذي حققته بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي حتى اﻵن، ستتمثل المهمة اﻷولية للعنصر العسكري في دعم أنشطة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، بينما سيجري التخلي تدريجيا عن بعض مهامه السابقة.
    compte tenu des importantes avancées technologiques et des changements qui en découlent en ce qui concerne la forme, le fonctionnement et la nature des armes classiques, l'Allemagne estime qu'il faut favoriser une évolution souple du Registre. UN وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان إفساح المجال لتطور السجل بصورة مرنة وسليمة.
    en raison des progrès réalisés récemment dans la recherche de solutions à divers problèmes qui opposent encore le Gouvernement et l'UNITA ainsi que de l'impulsion donnée au processus par la visite du Secrétaire général en Angola à la mi-juillet, on espère que l'opération de casernement pourra démarrer dès la fin du mois d'août 1995. UN وفي ضوء التقدم المحرر مؤخرا في حل شتى المشاكل بين الحكومة واليونيتا، والزخم الناجم عن زيارة اﻷمين العام ﻷنغولا في منتصف شهر تموز/يوليه، من المرجو أن تبدأ عملية اﻹيواء في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد