ويكيبيديا

    "وفي ضوء الخبرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de l'expérience
        
    • à la lumière de l'expérience
        
    compte tenu de l'expérience déjà accumulée, il convient de définir les responsabilités du secrétariat et des chefs de projet à partir des tâches concrètes que l'on attend d'eux. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة، فإن الأمر يتطلب تحديد مسؤوليات الأمانة ومديري المهام من حيث الإجراءات المحددة المتوقعة منهم.
    compte tenu de l'expérience acquise, le système pourrait ultérieurement être ouvert aux membres du personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaire. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة، قد يجري توسيع نطاق هذا النظام لاحقاً بحيث يشمل الأفراد من غير الموظفين.
    compte tenu de l'expérience acquise au cours des mois à venir, des propositions supplémentaires, selon que de besoin, seront présentées à l'Assemblée à sa quarante-neuvième session. UN وفي ضوء الخبرة التي ستكتسب في الشهور القادمة، ستقدم الى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، مقترحات أخرى في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Le Comité est convaincu que cette question sera examinée plus avant, en temps utile, à la lumière de l'expérience. UN وتعتقد اللجنة أن هذه المسألة ستكون موضوع مزيد من التحسينات في الوقت المناسب وفي ضوء الخبرة .
    à la lumière de l'expérience acquise, il a été établi que les séries 200 et 300 ne servaient plus les fins pour lesquelles elles avaient été instituées. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة، تقرر أن المجموعتين 200 و 300 لم تعودا تخدمان الغرض الذي استُحدثتا لأجله أول الأمر.
    compte tenu de l'expérience qui serait acquise au cours des mois qui suivraient, des propositions supplémentaires seraient éventuellement présentées à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN وفي ضوء الخبرة التي ستكتسب في الشهور القادمة، ستقدم الى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، مقترحات أخرى في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    compte tenu de l'expérience acquise lors de la préparation des sessions précédentes de la Conférence, il a aussi été recommandé que le Président du Conseil organise des consultations informelles pour préparer la quinzième session de la Conférence. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، أُوصيَ أيضا بأن يُجري رئيس المجلس مشاورات غير رسمية تحضيرًا للدورة الخامسة عشرة للمؤتمر.
    compte tenu de l'expérience pratique acquise par la Tchécoslovaquie en matière d'application de la loi et du règlement, des activités de contrôle et de la menace terroriste, il est manifeste que certaines dispositions devront être à nouveau rédigées de manière plus précise. UN وفي ضوء الخبرة الوطنية العملية المكتسبة من تنفيذ القانون واللائحة، وأنشطة المراقبة، والتهديد الذي يشكله الإرهاب، باتت الحاجة واضحة الآن لإعادة صياغة بعض الأحكام بعبارات أكثر إحكاما.
    15. compte tenu de l'expérience déjà acquise par la CNUCED en matière de coopération technique dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines dans les secteurs du commerce et les secteurs connexes, les membres du Conseil : UN ١٥ - وفي ضوء الخبرة التي أظهرها اﻷونكتاد بالفعل فيما يتعلق بالتعاون التقني في ميدان تنمية الموارد البشرية في مجال التجارة وما يتصل بها من مجالات، قام أعضاء المجلس بما يلي:
    compte tenu de l'expérience acquise depuis l'adoption de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, des recommandations et suggestions pourraient être formulées au sujet des mesures qui permettraient d'améliorer le fonctionnement général du Conseil économique et social. UN 5 - وفي ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 50/227، يمكن تقديم بعض التوصيات والمقترحات بشأن الترتيبات الكفيلة بتعزيز طريقة عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفة عامة.
    Pour ce qui est des modalités, compte tenu de l’expérience acquise à la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée, il faudrait organiser soigneusement le processus préparatoire de l’examen et se borner à faire le point sur l’application du Programme, sans revenir sur les décisions prises au Caire. UN وفيما يخص الطرائق، وفي ضوء الخبرة المكتسبة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة، ينبغي تنظيم العملية التحضيرية للتقييم تنظيما دقيقا، والاقتصار على استعراض تنفيذ البرنامج بصورة عامة دون الرجوع إلى القرارات المتخذة في القاهرة.
    à la lumière de l'expérience acquise au cours des 15 dernières années, l'Inspecteur partage l'évaluation globalement positive de son prédécesseur concernant l'effet des concours nationaux de recrutement sur la qualité des personnes embauchées. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة خلال السنوات الخمس عشرة الأخيرة، يشاطر المفتش سلفه تقييمه الإيجابي العام لأثر امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية على نوعية المعينين.
    à la lumière de l'expérience acquise et afin de limiter les augmentations, un montant de 197 200 euros est proposé pour 2011-2012, soit le même que celui approuvé pour 2009-2010. UN وفي ضوء الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 200 197 يورو للفترة 2011-2012. وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010.
    à la lumière de l'expérience acquise lors de l'adoption de mesures relatives à des contrats ou secteurs spécifiques, une approche plus globale a été retenue, sous la forme d'un " Cadre de référence commun " . UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة من اتخاذ تدابير تتعلق بعقود أو قطاعات محددة، يجري اتباع نهج أكثر شمولا، يُسمّى بالإطار المرجعي العام.
    à la lumière de l'expérience pratique acquise avec la mise en œuvre de la loi et du règlement, des activités de contrôle et de la menace terroriste, il va de soi que certaines des dispositions de la législation tchèque devront être remaniées et précisées. UN وفي ضوء الخبرة الوطنية العملية المتعلقة بتنفيذ القانون واللائحة التنظيمية، وأنشطة المراقبة، والتهديد الذي يشكله الإرهاب، بات الآن واضحا وجود ضرورة لإعادة صياغة بعض الأحكام بنصوص أكثر تحديدا.
    Le renouvellement des politiques et procédures opérationnelles du Bureau conformément aux instructions administratives récentes du Secrétaire général et à la lumière de l'expérience acquise depuis la publication du précédent Mémorandum IOM/FOM. UN تحديث السياسات والإجراءات المتصلة بعمل المكتب وفقاً للتعليمات الإدارية ذات الصلة التي أصدرها الأمين العام مؤخراً وفي ضوء الخبرة المكتسبة منذ صدور المذكرة السابقة.
    80. à la lumière de l'expérience acquise dans l'application du régime des sanctions, le secrétariat du Comité a examiné avec le Coordonnateur UE/OSCE pour l'application des sanctions la possibilité de tenir une réunion officieuse pour tirer les enseignements qui s'imposent. UN ٨٠ - وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات، بحثت أمانة اللجنة مع منسق الجزاءات التابع للاتحاد اﻷوروبي/منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إمكانية إجراء مناقشة غير رسمية لتقييم الدروس المستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد