ويكيبيديا

    "وفي ضوء ما تقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de ce qui précède
        
    • à la lumière de ce qui précède
        
    • au vu de ce qui précède
        
    • cela étant
        
    • vu ce qui précède
        
    • eu égard à ce qui précède
        
    • en conséquence
        
    • étant donné ce qui précède
        
    • dans ce contexte
        
    • in the light of the foregoing
        
    • cela dit
        
    • au vu des considérations qui précèdent
        
    • au regard de ce qui précède
        
    • compte tenu de ce que je viens
        
    • compte tenu des considérations qui précèdent
        
    compte tenu de ce qui précède, le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de cette réclamation. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    compte tenu de ce qui précède, et qui témoigne de notre volonté d'appuyer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation, nous jugeons qu'il importe de continuer de déployer le maximum d'efforts pour faire en sorte que ces activités bénéficient d'un financement adéquat. UN وفي ضوء ما تقدم الذي يُبين التزامنا الدائم بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نرى أنه من الضروري مواصلة بذل كل جهد لكفالة توفير التمويل الكافي لهذه الأنشطة.
    compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif estime que l'examen envisagé ne pourrait pas être entrepris par le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes, le CCI ou le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ضوء ما تقدم ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يمكن إجراء الاستعراض المقترح من قِبل مكتب المراقبة الداخلية، أو مجلس مراجعي الحسابات، أو وحدة التفتيش المشتركة، أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    à la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République d'Iraq demande instamment que l'on s'en tienne aux règles du droit international et aux principes d'équité lorsque l'on examine des réclamations du type décrit ci-dessus, et que l'on s'abstienne d'avoir recours aux méthodes illégales arbitraires et tortueuses de la Commission d'indemnisation. UN وفي ضوء ما تقدم فإن حكومة جمهورية العراق تدعو إلى الاحتكام لقواعد القانون الدولي ومبادئ العدالة عند النظر في مثل هذه المطالبات، وعدم اللجوء إلى اﻹجراءات غير القانونية والتعسفية والملتوية التي تتخذها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    3. Le présent rapport est présenté à la Conférence des Parties compte tenu de ce qui précède. UN ٣- وفي ضوء ما تقدم يرفع هذا التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف.
    8. compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail classe le cas et transmet le dossier au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN ٨- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل حفظ القضية وإحالة ملفها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    3. Le présent rapport est présenté à la Conférence des Parties compte tenu de ce qui précède. UN ٣- وفي ضوء ما تقدم يرفع هذا التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف.
    compte tenu de ce qui précède ... les allégations contenues dans l'appel urgent conjoint sont sans fondement. UN وفي ضوء ما تقدم ... فإن الادعاءات الواردة في النداء العاجل المشترك لا أساس لها من الصحة.
    compte tenu de ce qui précède, le Groupe estime que les fonds du CONASFOR peuvent faciliter l’acquisition d’armes et de matériel connexe par le Ministère de la défense en violation de l’embargo. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، يرى الفريق أن أموال اللجنة قد تشجع على اقتناء وزارة الدفاع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاك للحظر المفروض في هذا الصدد.
    164. compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des montants réclamés. UN 164- وفي ضوء ما تقدم لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المبالغ المطالب بها.
    169. compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des montants réclamés. UN 169- وفي ضوء ما تقدم لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المبالغ المطالب بها.
    compte tenu de ce qui précède, il apparaît clairement que le Code pénal qatarien s'applique aux infractions, y compris celles qui sont visées par le Protocole facultatif, commises à l'étranger par un Qatarien ou un non-national conformément aux principes de la territorialité et de la compétence extraterritoriale. UN وفي ضوء ما تقدم به يتبين أن المشرع القطري قد مد الولاية القضائية خارج إقليم دولة قطر لتسري على القطريين عندما يرتكب أي منهم جريمة بالخارج وأياً كان نوعها مما يندرج معها، بلا شك، الجرائم المرتكبة انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري.
    à la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    à la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    27. Le Groupe de travail doit, au vu de ce qui précède, déterminer si, dans ce procès, les normes internationales d'un procès équitable ont été respectées. UN 27- وفي ضوء ما تقدم يتعين على الفريق العامل أن يقرر ما إذا كانت المحاكمة في هذه الحالة تراعي الأعراف الدولية للمحاكمة العادلة.
    6. au vu de ce qui précède, le Groupe de travail considère que M. Muhammad Umar Salim Krain a été écroué en dehors de toute procédure judiciaire; sa privation de liberté est donc contraire aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 6- وفي ضوء ما تقدم يرى الفريق العامل أن السيد محمد عمر سالم كرين أودع السجن دون أي إجراء قانوني ومن ثم فإن حرمانه من الحرية هو انتهاك للأحكام الدولية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    cela étant, le système d'évaluation des programmes est distinct du système d'évaluation des fonctionnaires. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، تحاول القواعد، فصل نظام تقييم البرامج عن نظام تقييم أداء الموظفين.
    15. vu ce qui précède et les documents fournis par la source, le Groupe de travail considère qu'il y a lieu de se prononcer sur chaque cas séparément. UN 15- وفي ضوء ما تقدم وما أتاحه المصدر من وثائق، يرى الفريق العامل أنه ينبغي معالجة كل قضية على حدة.
    362. eu égard à ce qui précède et aux conclusions du paragraphe 351 ci-dessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 174 000 sur les US$ 467 846 réclamés. UN 362- وفي ضوء ما تقدم والاستنتاج المبين في الفقرة 351 أعلاه، فإنه من أصل مبلغ ال846 467 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة المطالب به يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 174 دولار.
    en conséquence, l'auteur nie que ses prétentions constituent un abus et qu'elles soient dénuées de fondement. UN وفي ضوء ما تقدم يرى صاحب البلاغ أنه لا يمكن اعتبار أن ادعاءاته لا تستند إلى أي أساس أو أنها تشكل إساءة استخدام لأحكام العهد.
    étant donné ce qui précède, le Botswana prend volontairement les engagements suivants, conformément au paragraphe 8 de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. UN 8 - وفي ضوء ما تقدم أعلاه، تقطع بوتسوانا على نفسها طوعا التعهدات والالتزامات أدناه، بما ينسجم والفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 60/251.
    dans ce contexte, la délégation de l'Égypte estime nécessaire de souligner un certain nombre de points : UN وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى ضرورة التأكيد على النقاط التالية:
    cela dit, même s'il y a eu un renversement de tendance dans les contributions aux ressources ordinaires en 2001, le niveau de ces ressources reste faible à l'heure actuelle et continue de poser un problème au PNUD. UN وفي ضوء ما تقدم وعلى الرغم من حدوث نقطة تحول في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية في عام 2001، فإن المستوى المنخفض الراهن للموارد العادية ما زال يشكل تحديا للبرنامج الإنمائي.
    compte tenu de ce que je viens de dire, on peut comprendre pourquoi le Gouvernement grec demande la restitution des marbres du Parthénon et non pas simplement leur retour. UN وفي ضوء ما تقدم تنتفي الحاجة إلى شرح سبب مطالبة الحكومة اليونانية بإعادة قطع رخام البارثنيون إلى موقعها، وليس فقط إعادتها.
    compte tenu des considérations qui précèdent, je vous demande instamment, une fois encore, d'intervenir pour que le Conseil de sécurité, conformément aux responsabilités expresses qui sont les siennes au regard de la Charte, condamne dans les termes les plus fermes l'agression de l'OTAN, la violation de la Charte et du droit international et prenne des mesures précises pour y mettre immédiatement terme. UN وفي ضوء ما تقدم أحثكم مرة أخرى على أخذ المبادرة لكي يقوم مجلس اﻷمن وفقا للمسؤوليات الواردة في الميثاق، بإدانة عدوان حلف شمال اﻷطلسي وانتهاكه للميثاق والقانون الدولي، بأقوى العبارات، واتخاذ خطوات محددة لوقف العدوان دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد