compte tenu de ces considérations, le Secrétaire général adjoint supervisera les activités du Département en ce qui concerne Internet. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها سيضطلع وكيل اﻷمين العام مباشرة بمسؤوليات اﻹدارة تجاه شبكة الانترنت. |
compte tenu de ces considérations, ma délégation partage la conclusion réaffirmée dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات يشاطر وفدي الخلاصة المتكررة في تقرير اﻷمين العام من أن |
à la lumière de ces considérations, l'État partie estime qu'il n'y a pas lieu de procéder à une révision du procès de M. Asharov ni de lui verser une indemnisation. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه. |
C'est à la lumière de ces considérations que la délégation italienne exprimerait sa position finale sur l'ensemble du texte et sur chacun de ses articles. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات سيحدد الوفد الإيطالي موقفه النهائي من النص ككل ومن كل مادة من مواده على حدة. |
compte tenu de ces considérations et d'autres, il n'a pas été possible d'établir les ressources dont la Mission aura besoin jusqu'à la fin de 1999 ni de les incorporer dans les présentes propositions. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات وغيرها، لم يكن من الممكن إجراء إسقاط لاحتياجات البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩ أو إدماجها ضمن هذه المقترحات. |
compte tenu de ces considérations et d'autres, il n'a pas été possible d'établir les ressources dont la Mission aura besoin jusqu'à la fin de 1999 ni de les incorporer dans les présentes propositions. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات وغيرها، لم يكن من الممكن إجراء إسقاط لاحتياجات البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩ أو إدماجها ضمن هذه المقترحات. |
M. Holtzmann propose en outre de supprimer «compte tenu de ces considérations» à la phrase suivante et de laisser la suite du paragraphe telle quelle. | UN | واقترح أيضا حذف عبارة " وفي ضوء هذه الاعتبارات " من الجملة التالية بحيث يكون مطلعها ما يلي: " قد يتقرر ... " |
compte tenu de ces considérations et eu égard également à la nature indicative de la deuxième partie conformément aux dispositions de l’article 19, le texte de l’article 23 tel qu’il était rédigé marquait un pas dans la bonne direction et était une tentative louable de développement progressif du droit international A/CN.4/493, observations de la République tchèque. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات ومع مراعاة الطابع الدلالي للباب الثاني على النحو المنصوص عليه في المادة ١٩، فإنه رئي أن نص المادة ٢٣ بصيغتها الحالية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح ومحاولة جديرة بالثناء من جانب اللجنة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي)٢١٤(. |
à la lumière de ces considérations d'ordre général, j'aimerais aborder la question de la réforme du Conseil de sécurité et du financement du système des Nations Unies. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات العامة، أود اﻵن أن أتناول المسائل المتعلقة بإصلاحات مجلس اﻷمن وتمويل منظومة اﻷمم المتحدة. |
à la lumière de ces considérations, notre délégation votera pour le projet de résolution A/54/L.11, intitulé «Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique». | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات سيصوت وفد بلادي تأييدا لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/54/L.11 المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا " . |
23. eu égard à ces considérations, le Comité recommande que le droit de présenter une plainte soit aussi accordé aux particuliers ou aux groupes qui agissent au nom des victimes présumées. | UN | ٣٢- وفي ضوء هذه الاعتبارات توصي اللجنة بأن يمنح الحق في تقديم شكوى أيضا إلى اﻷفراد أو الجماعات التي تقوم بالتصرف بالنيابة عن اﻷشخاص المدعى أنهم ضحايا. |