compte tenu de cette situation économique en dégradation constante et du manque de progrès significatifs dans la solution des problèmes économiques mondiaux, la délégation ghanéenne a appuyé l'initiative tendant à élaborer un agenda pour le développement et à dégager un consensus international dans le domaine du développement. | UN | وفي ضوء هذه الحالة الاقتصادية المتدهورة وعدم إحراز أي تقدم ملموس في حل المشاكل الاقتصادية العالمية، فإن وفده قد أيد مبادرة إعداد خطة للتنمية لتشجيع التوصل الى توافق دولي لﻵراء في ميدان التنمية. |
compte tenu de cette situation, et profitant de son adhésion universelle et de son large mandat, il est avant tout du devoir de la Première Commission de réaffirmer qu'il faut d'urgence progresser sur les questions fondamentales et, surtout, cerner les initiatives spécifiques qui permettront de faire progresser les intérêts en matière de sécurité de tous les États. | UN | وفي ضوء هذه الحالة, يتوجب على اللجنة الأولى, مستغلة عضويتها العالمية الشاملة وولايتها العريضة, أن تؤكد من جديد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن المسائل المضمونية, وقبل كل شيء أن تطرح مبادرات معينة من شأنها النهوض بالمصالح الأمنية لجميع الدول. |
face à cette situation lamentable, le Gouvernement uruguayen a réagi avec célérité, avec force et sans aucune ambigüité. | UN | وفي ضوء هذه الحالة المفجعة، ردت حكومة أوروغواي بسرعة وشدة ووضوح. |
face à cette situation financière critique, l'UNRWA a été contrainte de faire des choix difficiles et de faire des coupes importantes dans le programme des opérations d'urgence. | UN | وفي ضوء هذه الحالة الحرجة فيما يخص التمويل، اضطرت الأونروا إلى اتخاذ قرارات صعبة وإجراء تخفيضات هامة في برنامج الطوارئ. |
devant cette situation humanitaire catastrophique, le Comité s'est félicité de ce que le Secrétaire général ait nommé puis envoyé dans la région son Envoyé humanitaire personnel, Mme Catherine Bertini, qui est chargée de déterminer la nature et l'ampleur de la crise humanitaire dont souffre la population civile en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وفي ضوء هذه الحالة الإنسانية المؤلمة، رحبت اللجنة بقيام الأمين العام بتعيين السيدة كاترين بيرتيني مبعوثته للشؤون الإنسانية الخاصة وإرسالها إلى المنطقة وتكليفها بتقييم طابع وحجم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
au regard de cette situation, et afin d'éviter ce genre d'incident à l'avenir, le Gouvernement a pris les mesures suivantes : | UN | وفي ضوء هذه الحالة وحرصا على منع وقوع مثل هذه الأحداث في المستقبل، اتخذت الحكومة التدابير التالية: |
face à cette situation regrettable, l'État plurinational de Bolivie informe la communauté internationale qu'il n'a ni promulgué de lois ni appliqué de mesures qui seraient susceptibles de restreindre les échanges commerciaux avec un pays, y compris avec sa sœur, la République de Cuba, et s'avéreraient contraires aux objectifs énoncés dans la résolution 65/6 de l'Assemblée générale. | UN | وفي ضوء هذه الحالة المؤسفة، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات للمجتمع الدولي أنها لم تسن قوانين ولم تنفذ تدابير تقيد حرية التجارة مع أي بلد، بما في ذلك جمهورية كوبا الشقيقة، وتتناقض بالتالي مع مقاصد قرار الجمعية العامة 65/6. |