ويكيبيديا

    "وفي عدد كبير من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un grand nombre de
        
    • dans beaucoup de
        
    • dans de nombreuses
        
    • dans bien des
        
    • dans un grand nombre d'
        
    dans un grand nombre de résolutions ultérieures, l'Assemblée générale a réaffirmé la nécessité de ce désarmement nucléaire. UN وفي عدد كبير من القرارات اللاحقة أعادت الجمعية العامة تأكيد الحاجة إلى نزع السلاح النووي.
    dans un grand nombre de cas, les fonds avaient été débloqués et l'exécution avait commencé alors que les accords correspondants n'avaient pas encore été signés. UN وفي عدد كبير من الحالات صدر اﻹذن بإنفاق اﻷموال وشرع في التنفيذ رغم أن الاتفاقات المتصلة بذلك لم توقع بعد.
    dans un grand nombre de cas, les fonds avaient été débloqués et l'exécution avait commencé alors que les accords correspondants n'avaient pas encore été signés. UN وفي عدد كبير من الحالات صدر اﻹذن بإنفاق اﻷموال وشرع في التنفيذ رغم أن الاتفاقات المتصلة بذلك لم توقع بعد.
    dans beaucoup de cas, la clientèle du secteur informel considérait que ce secteur fournissait des biens moins chers et peutêtre de meilleure qualité. UN وفي عدد كبير من الحالات، يعتقد زبائن القطاع غير الرسمي أن القطاع يوفر لهم سلعاً أرخص وربما أعلى جودة.
    dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    38. Il semble que, dans bien des régions du pays, les structures de paix ne soient plus considérées comme pouvant faciliter le processus de transition. UN ٣٨ - وفي عدد كبير من مناطق البلد، يبدو أن هياكل السلم لم تعد تعتبر لها أهمية فيما يتعلق بالعملية الانتقالية.
    dans un grand nombre d'affaires plaidées par la Section, le Tribunal a tenu deux à trois audiences, parfois plus. UN وفي عدد كبير من القضايا التي تناولها القسم، عُقدت جلستان إلى ثلاث جلسات شفوية، بل أكثر من ذلك في بعض الحالات.
    dans un grand nombre de cas, les victimes sont des paysans soupçonnés être des membres ou des sympathisants de la rébellion armée. UN وفي عدد كبير من هذه الحالات، كان الضحايا من الفلاحين المشتبه في أنهم أعضاء في العصيان المسلح أو من المتعاطفين معه.
    dans un grand nombre de cas, les demandes d'enregistrement sont examinées par les ministères, voire des services de sécurité très proches du pouvoir. UN وفي عدد كبير من الحالات، استعرضت طلبات التسجيل وزارات حكومية، بل حتى وحدات أمنية ذات روابط وثيقة بالحكومة.
    dans un grand nombre de cas, l’exploitation d’un enfant peut s’expliquer par sa situation familiale. UN وفي عدد كبير من الحالات التي يتعرض فيها اﻷطفال للاستغلال، تعود جذور الاستغلال إلى الحالة العائلية.
    dans un grand nombre de pays, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés, ils ont eu également des conséquences négatives sur la vie des femmes et accru les inégalités. UN وفي عدد كبير من البلدان، ولا سيما عدد في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، كان لهذه التغييرات أثر معاكس في حياة المرأة وزادت من عدم المساواة.
    dans un grand nombre de pays, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés, ils ont eu également des conséquences négatives sur la vie des femmes et accru les inégalités. UN وفي عدد كبير من البلدان، ولا سيما عدد في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، كان لهذه التغييرات أثر معاكس في حياة المرأة وزادت من عدم المساواة.
    En revanche, dans les pays d’Amérique latine et des Caraïbes, l’écart est beaucoup plus faible que dans les autres régions en développement, tandis que dans un grand nombre de pays, le taux de scolarisation des filles est supérieur à celui des garçons. UN وبالعكس، ففي بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تضيق الفجوة كثيرا بين الجنسين عنها في المناطق النامية اﻷخرى، وفي عدد كبير من البلدان يزيد قيد اﻹناث في المدارس بالفعل عن قيد الذكور.
    Par exemple, on ne dispose pas d'ensembles de données recueillies sur une longue période et dans un grand nombre de pays qui pourraient nous renseigner sur l'existence et l'ampleur des violations des droits de l'homme commises par les États. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد مجموعة من البيانات تتتبع على مدى فترة طويلة وفي عدد كبير من البلدان مدى ارتكاب الدول انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو عدم ارتكابها تلك الانتهاكات.
    dans un grand nombre de pays ont été créés des médiateurs pour les enfants ou des institutions similaires, et le Comité des droits de l'enfant réalise un travail fondamental pour l'évaluation des progrès réalisés dans l'élaboration de recommandations pour l'application pleine et entière de la Convention. UN وفي عدد كبير من البلدان، أنشئت مكاتب لأمناء المظالم أو مؤسسات مشابهة، لخدمة الأطفال. ولجنة حقوق الطفل تقوم بوظيفة أساسية في استعراض ما يحرز من تقدم وفي تقديم توصيات في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    dans beaucoup de ces cas, les responsables seraient des membres de groupes paramilitaires dont on estime qu'ils ont agi avec la complicité ou l'accord d'agents des forces de sécurité publique. UN وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُدعى أن المسؤولين عنها هم أفراد من جماعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بالتواطؤ مع بعض أفراد الأمن أو بموافقتهم الضمنية.
    dans beaucoup de pays, il est manifestement nécessaire d'améliorer le dispositif juridique, réglementaire et directif qui encadre le commerce international des produits de base, y compris les règlements relatifs aux licences d'exportation, le contrôle des changes et les titres tels que les récépissés d'entrepôt. UN وفي عدد كبير من البلدان، ثمة حاجة واضحة الى تحسين الاطار القانوني والتنظيمي واطار السياسة العامة الذي يحيط بالتجارة السلعية الدولية، بما في ذلك اﻷنظمة المتصلة بتراخيص التصدير، وضوابط أسعار الصرف، ومستندات الملكية مثل ايصالات التخزين.
    dans beaucoup de pays, les pauvres signalent qu'on leur demande de payer pour des médicaments qui devraient être disponibles gratuitement. UN " وفي عدد كبير من البلدان يذكر الفقراء أنه يُطلب منهم دفع ثمن الدواء الذي ينبغي توفيره لهم بدون ثمن " (69).
    dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. UN وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان.
    dans de nombreuses régions du monde, l'identité culturelle des hommes est fortement liée aux forêts. UN وفي عدد كبير من مناطق العالم ارتبطت الهوية الثقافية للبشرية بقوة بالغابات.
    dans de nombreuses juridictions, on préfère appliquer des mesures correctives structurelles dans une affaire de fusion donnée plutôt que des mesures comportementales, car il est alors inutile d'en assurer la surveillance constante. UN وفي عدد كبير من الولايات القضائية، تفضل سبل الانتصاف الهيكلية على سبل الانتصاف السلوكية في قضايا الاندماج لأنها لا تتطلب رصداً مستمراً.
    2. Une coopération étroite entre organisations internationales et gouvernements ainsi que le développement de la coopération régionale sont dans bien des cas importants pour que les mesures recommandées portent tous leurs fruits. UN ٢ - وفي عدد كبير من الحالات يشكل التعاون الوثيق بين المنظمات الدولية والحكومات، وتطوير وتعزيز التعاون على المستوى اﻹقليمي، وسائل هامة لتعزيز نتائج الاجراءات الموصى بها الى درجة كبيرة.
    dans un grand nombre d'entre eux, le rapport des investissements directs étrangers au produit intérieur brut a diminué au cours de la décennie écoulée. UN وفي عدد كبير من أقل البلدان نموا، هبطت في الواقع نسبة الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الناتج المحلي اﻹجمالي خلال العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد