ويكيبيديا

    "وفي غيرها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans d'autres
        
    • et à d'autres
        
    • et dans les autres
        
    • et les autres
        
    • ainsi que dans d'autres
        
    • et des autres
        
    • comme dans d'autres
        
    • ou dans d'autres
        
    • de même que dans toute autre
        
    • de même qu
        
    • et ailleurs dans
        
    • et lors d'autres
        
    • ainsi qu'à d'autres
        
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    Elle a déclaré que les pays devraient s'abstenir d'accuser d'autres pays dans leur rapport national et dans d'autres présentations. UN وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض.
    Ce défi doit être relevé directement, d'urgence, et des mesures correctives doivent être prises à l'ONU et dans d'autres instances internationales. UN ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة.
    La Lituanie est partie aux six conventions fondamentales des Nations Unies sur les droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. UN فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية.
    La situation que nous avons vécue ici est contraire aux bonnes pratiques en vigueur à l'ONU et dans les autres instances de désarmement. UN إن الحالة التي نشهدها ها هنا اليوم تتنافى والممارسة الجيدة السائدة في الأمم المتحدة وفي غيرها من محافل نزع السلاح.
    Examiner les questions laissées en suspens et les autres questions que soulèvent les éléments de programme du Groupe intergouvernemental UN النظر في المسائل التي تُركت معلﱠقة وفي غيرها من المسائل المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Les Parties contractantes concluront sans retard entre elles des accords dans les domaines de l'économie, des sciences, de l'enseignement, de la protection de l'environnement ainsi que dans d'autres domaines d'intérêt commun. UN يباشر الطرفان المتعاقدان، دون تأخير، إبرام اتفاقات متبادلة في ميادين الاقتصاد والعلوم والتعليم وحماية البيئة وفي غيرها من الميادين التي للطرفين المتعاقدين مصلحة مشتركة فيها.
    Nous devons oeuvrer collectivement pour faire en sorte que les engagements pris lors du Sommet du millénaire et dans d'autres instances se traduisent par des résultats concrets qui toucheront directement les peuples. UN ولا بد من أن نعمل بشكل جماعي لترجمة الالتزامات التي تم التعهد بها في قمة الألفية وفي غيرها من المحافل، إلى نتائج ملموسة تصل مباشرة إلى الناس.
    Aux États-Unis et dans d'autres pays, des personnalités éminentes travaillaient bénévolement auprès de nombreux groupes, et il s'agissait là d'un fondement essentiel de la société civile. UN وهناك شخصيات بارزة في الولايات المتحدة وفي غيرها من البلدان تشارك على أساس تطوعي في أنشطة نطاق عريض من الجماعات.
    L'Amérique latine accuse globalement une récession pour 1999 du fait des mesures d'ajustement appliquées au Brésil et dans d'autres pays. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    L’Amérique latine accuse globalement une récession pour 1999 du fait des mesures d’ajustement appliquées au Brésil et dans d’autres pays. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كسادا في عام ١٩٩٩ مرجعه تدابير التكيﱡف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    Israël a violé de nombreux droits figurant dans la Convention et dans d'autres instruments juridiques internationaux, notamment la quatrième Convention de Genève. UN وإسرائيل انتهكت حقوقا عديدة واردة في الاتفاقية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية ومن بينها اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les taux élevés de vacance de postes observés à l'ONUCI et dans d'autres missions de maintien de la paix déployées en Afrique sont préoccupants. UN إن المعدلات المرتفعة للشغور في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفي غيرها من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، تدعو إلى القلق.
    Il discute également avec la population et les autorités de plans en vue de remettre en état un certain nombre d'installations communautaires à Gali et dans d'autres parties de l'Abkhazie. UN وتناقش كذلك المفوضية مع السكان والسلطات خطط ﻹصلاح عدد من المرافق المجتمعية في غالي وفي غيرها من أجزاء أبخازيا.
    Plus de 130 ONG salvadoriennes ont participé à la mise en oeuvre du plan de relèvement national et à d'autres activités liées au processus de paix. UN وشارك ما يزيد على ١٣٠ منظمة غير حكومية سلفادورية في تنفيذ خطة التعمير الوطني وفي غيرها من أنشطة عملية السلام.
    Les États Membres du monde en développement sont disposés à participer à la création des centres de technologie et à d'autres actions novatrices entreprises par l'Organisation. UN وهناك دول أعضاء من العالم النامي مستعدة للمشاركة في تأسيس مراكز تكنولوجية وفي غيرها من التدابير التجديدية التي تضطلع بها المنظمة.
    Il ajoute qu'actuellement la police fait son travail de manière mieux organisée et que la situation est plus calme à Praia et dans les autres régions du pays. UN وأضافت أن قوات الشرطة تقوم حالياً بعملها بتنظيم أفضل وأن الأوضاع أصبحت أهدأ في برايا وفي غيرها من أنحاء البلاد.
    19. Prie les organes intergouvernementaux des Nations Unies de demander systématiquement à ce que la perspective de l'égalité hommesfemmes soit introduite dans les rapports du Secrétaire général et les autres contributions apportées aux mécanismes intergouvernementaux ; UN 19 - تهيب بالهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة أن تطلب بشكل منهجي إدراج المنظور المراعي لنوع الجنس في تقارير الأمين العام وفي غيرها من المدخلات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية؛
    Le rôle et la représentation des femmes au nouveau gouvernement devraient aussi être clairement précisés, en particulier à la Cour suprême, ainsi que dans d'autres organes de décision et dans les ministères. UN وينبغي أيضا تحديد دور المرأة ومشاركتها، في الحكومة الجديدة تحديدا صريحا، لا سيما في المحكمة العليا، وفي غيرها من هيئات صنع القرار، وفي وزارات الحكومة.
    L'Angola se sent encouragé et récompensé par ce fait historique dans la mesure où il a été l'un des pays qui ont lutté au sein de l'Organisation des Nations Unies et des autres forums internationaux pour le droit du peuple timorais de décider librement de son destin. UN وتشعر أنغولا بالرضى والارتياح إزاء هذا الإنجاز التاريخي، حيث أنها كانت من البلدان التي جاهدت في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية من أجل حق الشعب التيموري في تقرير مصيره بحرية.
    En Pologne, comme dans d'autres pays, la capacité d'absorber l'investissement étranger direct et les technologies nouvelles était limitée, principalement par la quantité et la qualité du capital humain. UN وأوضح أن ما يحد بصفة رئيسية من القدرة على استيعاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتكنولوجيات الجديدة، في بولندا وفي غيرها من البلدان، هو كمية ونوعية الموارد البشرية.
    Avant l'âge de six ou sept ans, l'enfant reçoit un enseignement préscolaire dans son milieu familial, au jardin d'enfant, ou dans d'autres établissements pédagogiques dont le mode de propriété peut varier. UN ويدوم التعليم ما قبل المدرسي حتى السن السادسة أو السابعة داخل الأسرة وفي حضانات الأطفال وفي غيرها من المؤسسات التعليمية بصرف النظر عن شكل ملكيتها.
    L'État partie devrait abroger sans délai les dispositions de sa législation prévoyant des châtiments corporels et interdire ce type de punition dans les lieux de détention et les établissements scolaires, de même que dans toute autre institution. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف فوراً العقوبة البدنية من قانونها وتحظر استخدامها في أماكن الاحتجاز والمدارس، وفي غيرها من المؤسسات.
    Alarmée et préoccupée par le danger que les activités de mercenaires constituent pour la paix et la sécurité dans les pays en développement, particulièrement en Afrique et dans les petits États, de même qu'ailleurs, UN وإذ يثير جزعها وقلقها ما تشكّله أنشطة المرتزقة من خطر على السلام والأمن في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وفي الدول الصغيرة وفي غيرها من الأماكن،
    On citera par exemple les initiatives de gestion et de cogestion des ressources en Alaska et ailleurs dans le monde. UN ومن الأمثلة على ذلك الإدارة والإدارة المشتركة للموارد في ألاسكا وفي غيرها من الأماكن.
    De plus, savoir qu'il existe un organisme de cette nature pourrait contribuer à modérer les violences criminelles excessives perpétrées en temps de guerre et lors d'autres conflits armés. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلم بوجود هذا الجهاز قد يؤدي الى التخفيف من فظائع العنف اﻹجرامي الذي يُطلق عنانه في الحرب وفي غيرها من حالات النزاع المسلح.
    Il est partie à 12 instruments universels sur le sujet, ainsi qu'à d'autres instruments pertinents, notamment la Convention de l'OUA sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أنها طرف في 12 صكا عالميا بشأن هذا الموضوع وفي غيرها من الصكوك ذات الصلة، ومنها اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد