Nous connaissons d'expérience, à Chypre, l'importance de la légitimité comme la nécessité d'être efficace. | UN | وفي قبرص نعلم، من تجربتنا الخاصة، أهمية الشرعية والحاجة إلى الفعالية. |
Aujourd'hui à Chypre, le patrimoine culturel de sa partie Nord occupée est violé de façon barbare. | UN | وفي قبرص اليوم، يجري انتهاك التراث الثقافي في جزئها الشمالي المحتل بصورة وحشية. |
Déjà au Bangladesh et à Chypre dans les années 70, il a joué un rôle modeste mais important de médiation entre les parties belligérantes. | UN | حيث سبق أن لعبت في بنغلاديش وفي قبرص في السبعينات دوراً مهماً في الوساطة بين الأطراف المتنازعة. |
à Chypre, dans la région des Grands Lacs de l'Afrique et dans maints autres endroits, les efforts résolus de la communauté internationale pour garantir une paix durable progressent très lentement. | UN | وفي قبرص وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي مناطق عديدة أخرى، فإن الجهود الجادة التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان السلام الدائم تتقدم ببطء شديد. |
Il a également fait usage de ses bons offices, notamment en Asie, en Afrique et à Chypre. | UN | وبذلت المساعي الحميدة بوجه خاص في آسيا وأفريقيا، وفي قبرص. |
à Chypre, aux efforts déployés par le Secrétaire général dans la recherche d'une solution durable correspond un rôle plus dynamique assumé par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP), qui cherche à faciliter les relations entre les communautés de l'île en exerçant ses fonctions de maintien de la paix. | UN | وفي قبرص صاحب مبادرات الأمين العام الرامية إلى إيجاد حل دائم قيام قوة الأمم المتحدة في قبرص بدور أكثر نشاطا لتسهيل العلاقات بين الطائفتين في الجزيرة من خلال مهامها لحفظ السلام. |
à Chypre, au Mexique et au Mozambique, les politiques et projets de développement rural ont permis de promouvoir les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, qui ont contribué à améliorer les moyens de subsistance des collectivités locales. | UN | وفي قبرص والمكسيك وموزامبيق، كان للسياسات والخطط التنموية الريفية فائدة في تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات التي ساعدت على تحسين مصادر الرزق في المجتمعات المحلية. |
À la suite des référendums d'avril à Chypre, j'ai suspendu pour un temps ma mission de bons offices et j'ai encouragé toutes les parties à se ménager un délai de réflexion. | UN | 29 - وفي قبرص توقفت مساعيَّ الحميدة عقب نتائج استفتاء نيسان/أبريل، وشجعت جميع الأطراف على الانخراط في فترة تفكُّر. |
L'accouchement à Chypre a lieu à l'hôpital, sous surveillance spécialisée. | UN | 170 - وفي قبرص تتم الولادة في إطار العيادات، تحت رعاية متخصصة. |
à Chypre, où les Nations Unies sont présentes depuis plus de 30 ans, nous avons une réelle chance de règlement grâce aux nouveaux responsables, qui ont notre appui. | UN | وفي قبرص حيث مضى على وجود الأمم المتحدة ثلاثين عاما ونيف لدينا فرصة حقيقية للتسوية بفضل القيادة الجديدة التي تحظى بتأييدنا. |
Je saisis cette occasion pour remercier le personnel des Nations Unies à New York et à Chypre pour son dévouement et les efforts louables qu'il déploie afin d'aider les deux parties à parvenir à un règlement complet et à mettre un terme au problème de Chypre. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للإعراب عن الشكر لموظفي الأمم المتحدة العاملين في نيويورك وفي قبرص على تفانيهم وجهودهم الجديرة بالثناء لمساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص وإنهائها. |
À Kiribati, par exemple, le nombre de personnes s’occupant de recherche-développement de type expérimental dans l’ensemble des secteurs s’élève à trois, aux Tonga à 15, aux Seychelles à 33 et à Chypre à 366 Pour plus de détails, voir l’Annuaire statistique de l’UNESCO–1996. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ مجموع اﻷشخاص العاملين في البحوث والتطوير التجريبي في جميع القطاعات في كريباتي ٣ أشخاص وفي تونغا ١٥ شخصا وفي سيشيل ٣٣ شخصا وفي قبرص ٣٦٦ شخصا)٣(. |
La Fédération s'acquitte de ses obligations de Messager de la paix des Nations Unies, titre que lui a conféré le Secrétaire général en septembre 1987, par des initiatives de coopération pacifique entre anciens combattants de l'ex-Yougoslavie, à Chypre et au Moyen-Orient. | UN | يضطلع الاتحاد بالتزامه كأحد رسل الأمم المتحدة للسلام، حيث عيّنه الأمين العام للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 1987، على أساس مبادرات من أجل التعاون السلمي بين المحاربين القدماء ليوغوسلافيا السابقة، وفي قبرص وفي الشرق الأوسط. |
4. à Chypre, M. Gustave Feissel, mon Représentant spécial adjoint, a demandé aux deux dirigeants d'accepter en principe l'ensemble de mesures, de façon que M. Joe Clark, mon Représentant spécial, puisse axer son attention sur l'application de celui-ci lorsqu'il se rendrait à Chypre à la fin du mois de janvier. | UN | ٤ - وفي قبرص سعى السيد غوستاف فايسيل، نائب ممثلي الخاص، للحصول من الزعيمين على اتفاق من حيث المبدأ بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة بحيث يمكن للسيد جو كلارك، ممثلي الخاص، التركيز على تنفيذ مجموعة التدابير خلال زيارة للجزيرة في أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La guerre continue de faire rage dans l'ex-Yougoslavie, en Somalie, en Angola, en Abkhazie et dans le Haut-Karabakh; les conflits persistent au Sahara occidental et à Chypre, et tous ces conflits constituent d'immenses défis pour la communauté internationale et les Nations Unies. | UN | فالحرب مضطرمة في يوغوسلافيا السابقة، وفي الصومال، وأنغولا، وابخازيا وناغورني - كاراباخ. ومازالت الصراعات قائمة في الصحراء الغربية وفي قبرص. وتشكل هذه الصراعات كلها تحديات هائلة للمجتمع الدولي ولﻷمم المتحدة. |
52. La surveillance de l'enrichissement illicite d'agents de la fonction publique était assurée par un conseil disciplinaire et un tribunal civil au Bélarus, par des tribunaux civils et pénaux en Angola et au Liban, par des conseils disciplinaires et des tribunaux pénaux à Chypre et en Grèce et conjointement par des conseils disciplinaires et des tribunaux civils et pénaux en Allemagne et au Myanmar. | UN | 52- وفي بيلاروس يتولى مهمة رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين مجلس تأديبـي ومحكمة مدنية، وفي أنغولا ولبنان تتولاها محاكم مدنية وجنائية، وفي قبرص واليونان تتولاها مجالس تأديبية ومحاكم جنائية، وفي ألمانيا(67) وميانمار تتولاها مجالس تأديبية ومحاكم مدنية وجنائية. |
a Chypre, le mur, à savoir la " ligne verte " qui sépare les deux communautés, est toujours debout depuis l'invasion turque, en 1974, et la Turquie continue d'occuper 40 % du territoire de l'île dont elle s'efforce de modifier la composition démographique en procédant à des transferts massifs de colons dans les zones occupées. | UN | وفي قبرص لا يزال الحائط، أي " الخط اﻷخضر " الفاصل بين الطائفتين، قائما منذ الاجتياح التركي، في عام ١٩٧٤، ولا تزال تركيا تحتل ٤٠ في المائة من إقليم الجزيرة ساعية إلى تغيير تركيبتها الديموغرافية بإجراء تنقيلات مكثفة للمستوطنين في المناطق المحتلة. |