ويكيبيديا

    "وفي قمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Sommet
        
    • lors du Sommet
        
    • au cours du Sommet
        
    • au plus fort
        
    • et du Sommet
        
    au Sommet d'Helsinki de 1992, la CSCE s'est déclarée organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et a adopté des lignes directrices sur le maintien de la paix. UN وفي قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن كونه ترتيبا اقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتبنى خطوطا توجيهيــة محــــددة بشــــأن حفظ السلام.
    au Sommet de Rio, les pays développés ont déclaré que les forêts tropicales étaient le patrimoine du monde entier. UN وفي قمة ريو، أعلنت البلدان المتقدمة النمو أن الغابات الاستوائية تخص العالم بأكمله.
    au Sommet de Gleneagles, les pays du G-8 sont convenus d'augmenter progressivement l'aide à l'Afrique et d'améliorer l'efficacité de cette aide. UN وفي قمة غلين إيغلز، اتفق بلدان مجموعة الثمانية على رفع حجم المساعدات لأفريقيا وتحسين فعالية المعونة.
    lors du Sommet du millénaire, les dirigeants du monde ont souligné que l'ONU doit relever les défis du nouveau siècle. UN وفي قمة الألفية أكد الزعماء على أنه من الضروري أن تواجه الأمم المتحدة تحديات القرن الجديد.
    Plus de 150 États ont, lors du Sommet du millénaire, entériné au niveau le plus élevé la nécessité d'une réforme du Conseil pour le rendre plus représentatif. UN وفي قمة الألفية كان هناك أكثر من 150 دولة، على أعلى مستوى، ساندت الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن من حيث صفته التمثيلية.
    au Sommet de Camp David organisé par le Président Clinton, la recherche d'une paix durable entre Israël et les Palestiniens a atteint un stade crucial. UN وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة.
    au Sommet du millénaire, un grand nombre de dirigeants ont parlé de la nécessité et de l'urgence d'une réforme du Conseil de sécurité. UN وفي قمة الألفية، تحدث كثير من القادة عن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وما تتسم به تلك الحاجة من طابع الاستعجال.
    au Sommet du millénaire, nos dirigeants ont établi des priorités pour l'ordre du jour de l'ONU et du Conseil de sécurité. UN وفي قمة الألفية، قام قادتنا بتحديد الأولويات لجدول أعمال الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    au Sommet de Copenhague en 1995, la pauvreté et le progrès social furent inscrits en tête de l'agenda du développent. UN وفي قمة كوبنهاغن التي انعقدت في عام 1995، كان الفقر والتقدم الاجتماعي على قمة الأجندة الإنمائية.
    au Sommet du G-20 à Londres, nous avons convenu de mesures pour relancer les économies développées et émergentes et relancer la croissance. UN وفي قمة البلدان العشرين التي انعقدت في لندن، اتفقنا على تدابير لتحفيز الاقتصادات النامية والناشئة وتجديد النمو.
    Et puis, un jour, au Sommet de mon bien-être, soudainement, et sans raison apparente, je fus saisi de fortes envies suicidaires. Open Subtitles يومٍ ما، وفي قمة شعوري بأني على ما يُرام. فجأةً، ودون سببٍ واضح تَمَلَّكَتني رغبةٌ مُلِحّةٌ في الانتحار.
    Nous avons l'intention à cet égard de participer pleinement et activement à la prochaine conférence sur la population et le développement qui aura lieu l'an prochain et à la réunion au Sommet des chefs d'Etat sur les questions sociales prévue pour 1995. UN وفي هذا الصدد، ننوي أن نشارك بنشاط وعلى نحو كامل في المؤتمر الذي سيعقد في العام المقبل بشأن السكان والتنمية، وفي قمة رؤساء الدول التي ستعنى بالقضايا الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    Le mois prochain à Miami, au Sommet des Amériques, nous espérons signer une déclaration de coopération entre les ÉtatsUnis et l'Alliance d'Amérique centrale. UN وفي قمة اﻷمريكتين التي ستعقد في ميامي في الشهر المقبل، نأمل في التوقيع على بيان عن تعاون الولايات المتحدة مع تحالف أمريكا الوسطى.
    au Sommet du millénaire, nous avons diffusé un document spécial expliquant cette initiative, et nous espérons qu'une discussion de fond s'instaurera sur cette question, notamment dans le cadre du débat en cours à Vienne. UN وفي قمة الألفية، وزعنا وثيقة خاصة تشرح هذه المبادرة، ونأمل أن تناقش المسألة بموضوعية، بما في ذلك في إطار المناقشة التي بدأت في فيينا.
    au Sommet de Lahore, l'Inde et le Pakistan se sont engagés à intensifier leurs efforts pour résoudre le problème du Cachemire, rétablir la confiance mutuelle et la paix, et ouvrir la voie à une coopération accrue. UN وفي قمة لاهور التزمت الهند وباكستان بتكثيف جهودهما لحسم مسألة كشمير وإقامة مناخ من الثقة المتبادلة وتمهيد الطريق لتعاون أوسع.
    lors du Sommet de Santiago, nous avons pris une nouvelle mesure importante, à savoir l'adoption d'un plan d'action qui définit des initiatives très concrètes pour les années à venir. UN وفي قمة سانتياغو اتخذنا خطوة هامة جديدة، ألا وهــي اعتماد خطة عمل تعين أنشطة محددة جدا ينبغي تنفيذها في السنوات القادمة.
    lors du Sommet qu'il a tenu à Londres, le G-20 a arrêté des mesures concrètes applicables à ses 20 États membres, dont se sont inspirés par la suite de nombreux autres États moins riches. UN وفي قمة لندن، اعتمدت مجموعة العشرين تدابير فعالة تنطبق على البلدان الأعضاء الـ20 الأعضاء فيها. وتجدر الإشارة إلى أنّ العديد من البلدان الأقل ثراء قامت بعد ذلك بمحاكاة هذه التدابير.
    La crise financière mondiale n’est pas non plus une excuse pour que les dirigeants du monde manquent à leur parole. Il y a presque neuf ans, lors du Sommet du millénaire des Nations Unies, les dirigeants de 180�pays, dont les principaux pays riches, ont promis que d’ici 2015 ils auraient atteint ensemble les objectifs du millénaire pour le développement. News-Commentary كما أن الأزمة المالية العالمية لا تبرر لزعماء العالم التقاعس عن الوفاء بتعهداتهم. فمنذ ما يقرب من تسعة أعوام، وفي قمة تنمية الألفية التي عقدت في مدينة نيويورك، تعهد زعماء 180 دولة، ومن بينها كافة البلدان الثرية الرئيسية، بالعمل معاً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les efforts menés par les Nations Unies pendant des décennies sont clairement apparus et se sont cristallisés lors du Sommet de Rio de Janeiro. Action 21 et les Conventions sur la biodiversité et les changements climatiques que mon pays a signés, sont pour une grande part le fruit du travail de l'Organisation. UN وفي قمة ريو دي جانيرو تم بوضوح شرح جهود اﻷمم المتحدة، على مدار عقود، في هذا المجال وأن اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، بالاضافة إلى اتفاقية التنوع البيولوجي والتغيرات المناخية التي وقعها بلدي، هو إلى حد كبير ثمرة ﻷعمال اﻷمم المتحدة.
    au cours du Sommet du millénaire, les chefs d'États et de gouvernements du monde ont fait le point des défis auxquels l'Organisation des Nations Unies est confrontée au début du nouveau millénaire. UN وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على:
    au plus fort de la crise du Kosovo, l'Union européenne a lancé le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Dans ce contexte, je dois exprimer ma gratitude à tous les États frères et amis pour leur appui continu, ainsi que pour les résultats enregistrés lors de la Conférence de Londres et du Sommet du G-8. Notre peuple espère que cet appui sera accru, car la paix ne peut être réalisée dans la pauvreté et le développement ne peut être réalisé sous l'occupation. UN وفي هذا الإطار، لا يسعني إلاّ أن أشكر الدول الشقيقة والصديقة على دعمها المستمر لنا، وكذلك ما تجلى في مؤتمر لندن، وفي قمة الثمانية، ويأمل شعبنا في زيادة هذا الدعم، لأن السلم لا يتم في ظل الفقر، والتنمية لن تنجح في ظل الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد