ويكيبيديا

    "وفي كل الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les cas
        
    • quoi qu
        
    • en tout état de cause
        
    dans tous les cas, le principal métabolite était l'endosulfan-diol. UN وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان.
    dans tous les cas, le principal métabolite était l'endosulfan-diol. UN وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان.
    dans tous les cas, les normes juridiques régissant la nationalité sont les mêmes pour les femmes et les hommes. UN وفي كل الحالات فالمعايير التي تحكم الجنسية هي نفسها بالنسبة للرجال والنساء.
    dans tous les cas, la paix, la sécurité, et le développement de l'Afrique nécessitent une coopération internationale renforcée. UN وفي كل الحالات فإن السلم والأمن والتنمية في أفريقيا تتطلب زيادة التعاون الدولي.
    en tout état de cause, le mineur doit donner son consentement pour être émancipé. UN وفي كل الحالات يجب أن يُعرب القاصر عن موافقته على أن يُعتق.
    Et dans tous les cas de figure, il a été indispensable de faire régulièrement le point auprès des bureaux régionaux et du Bureau des politiques de développement pour vérifier les données et leur interprétation par recoupements. UN وفي كل الحالات كان هناك استعراض منتظم مع المكاتب الإقليمية ومكتب سياسات التنمية باعتبار ذلك جزءا حاسما في عملية التأكد من البيانات وتفسيرها.
    dans tous les cas où les recours internes devaient avoir été épuisés, le fait illicite était réputé comme inclure l’échec du recours interne. UN وفي كل الحالات التي طبق فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية، اعتبر الفعل غير المشروع بأنه يشمل إخفاق وسائل الانتصاف المحلية.
    80. dans tous les cas les " bureaux populaires " fournissent l'assistance juridique pertinente, gratuitement, étant donné que la philosophie de ces services est de défendre les droits des personnes indigentes. UN ٠٨- وفي كل الحالات توفر المكاتب القانونية العامة المشورة القانونية المناسبة، مجانا بلا مقابل، فالفلسفة اﻷساسية التي تقوم عليها هذه الخدمة هي الدفاع عن حقوق المعوزين.
    dans tous les cas, les heures de travail effectuées en plus de l'horaire normal journalier et hebdomadaire devront être payées en sus aux travailleurs, de même que le travail accompli les jours fériés officiels. UN وفي كل الحالات يتلقى العمال أجرا خاصا عن العمل الذي يؤدونه أكثر من ساعات العمل اليومية أو اﻷسبوعية، وعن العمل الذي يؤدونه في العطلات الرسمية.
    dans tous les cas, une coopération plus étroite entre ministères, en particulier entre les ministères des finances et de l'économie et les ministères responsables des secteurs sociaux et environnementaux, est une condition préalable. UN 38 - وفي كل الحالات فمن الشروط الأساسية أن يتم توثيق التعاون فيما بين الوزارات، ولا سيما فيما بين وزارات المالية والاقتصاد والوزارات المسؤولة عن الشؤون الاجتماعية والبيئية.
    dans tous les cas concernés, la Serbie ne s'est fait demander par aucun pays d'exercer des poursuites judiciaires contre les individus visés et n'a reçu d'aucun pays des éléments de preuve ou des pièces à conviction justifiant l'exercice de poursuites pénales. UN وفي كل الحالات المعنية، لم يطلب أي بلد من صربيا أن تحاكم هؤلاء الأشخاص، ولم تزود بمواد إثبات تدعم إجراءات إجراء محاكمة جنائية لهم.
    Par conséquent, dans tous les cas où un système de vérification serait nécessaire, l'identification et le traçage de ces articles en serait un aspect essentiel. UN وبالتالي، وفي كل الحالات التي يكون فيها التحقيق في القذائف ضروريا، يصبح تحديد هذه المواد وتتبعها عنصرا حاسما من أنشطة التحقق.
    c) Ordonner des enquêtes systématiques, et dans tous les cas avérés, traduire les agents en cause devant les juridictions compétentes. UN (ج) الأمر بإجراء تحقيقات منتظمة، وفي كل الحالات المؤكَّدة، ومقاضاة المتهمين أمام المحاكم المختصة.
    c) Ordonner des enquêtes systématiques, et dans tous les cas avérés, traduire les agents en cause devant les juridictions compétentes. UN (ج) الأمر بإجراء تحقيقات منتظمة، وفي كل الحالات المؤكَّدة، ومقاضاة المتهمين أمام المحاكم المختصة.
    dans tous les cas, ça sortira. Open Subtitles وفي كل الحالات سينتشر
    Les cinq pays ayant atteint le point d'achèvement en 2004 ont obtenu une réduction de l'encours de leur dette correspondant à la part qui incombe au Club de Paris dans le montant total de l'allégement prévu au titre de l'Initiative PPTE, et les créanciers ont dans tous les cas pris des engagements bilatéraux supplémentaires en vue de réduire encore le fardeau de la dette. UN وحصلت البلدان الخمسة التي وصلت إلى نقطة الإنجاز في عام 2004 على تخفيض لأرصدة ديونها كحصة لنادي باريس في مجموع التخفيف في إطار مبادرة " هيبيك " ، وفي كل الحالات تعهد الدائنون بالتزامات ثنائية إضافية لزيادة تخفيض أعباء الديون.
    dans tous les cas où de tels services sont visés à la fois à l'article 7 et à l'article 14, c'est l'article 14 qui s'applique en vertu du paragraphe 6 de l'article 7. UN وفي كل الحالات التي يتم فيها تناول هذه الخدمات بموجب كل من المادة 7 والمادة 14، فإن الأسبقية تكون، بموجب المادة 7 (6)، للمادة 14.
    dans tous les cas où un individu est personnellement touché par une information détenue par une autorité, il existe des garanties sur le plan national (liberté personnelle en tant que droit fondamental non écrit, application des dispositions de la Convention européenne et du Pacte), garanties qui permettent à l'intéressé d'avoir accès aux informations le concernant et, le cas échéant, de les corriger. UN وفي كل الحالات التي يتأثر فيها فرد ما شخصياً من معلومة تحتفظ بها إحدى السلطات، توجد ضمانات على الصعيد الوطني )الحرية الشخصية كحق أساسي غير مكتوب، وتطبيق أحكام الاتفاقية اﻷوروبية والعهد(، وهي ضمانات تسمح للمعني باﻷمر بالاطلاع على المعلومات التي تخصه، وتصحيحها عند الضرورة.
    en tout état de cause, il faudra avoir recours à des fonds extrabudgétaires. UN وفي كل الحالات لابد من اللجوء إلى موارد خارجة عن الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد