ويكيبيديا

    "وفي كل بلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans chaque pays
        
    • dans chacun
        
    • dans tous les pays
        
    • et par pays
        
    • et de chaque pays
        
    Aucun effort ne doit être épargné pour atteindre cet objectif dans chaque région, dans chaque pays. UN وأحث كذلك على عدم ادخار أي جهد في سبيل بلوغ هذا الهدف بحلول ذلك التاريخ في كل منطقة وفي كل بلد.
    Aujourd’hui, dans chaque pays du monde, de nombreux enfants souffrent en silence des effets et conséquences de la violence. UN يعاني العديد من اﻷطفال اليوم وفي كل بلد من بلدان العالم بدون استثناء، معاناة صامتة من آثار الحرب ومخلفاتها.
    dans chaque pays, le projet est axé sur les priorités spécifiques dans le domaine de la gestion des produits chimiques. UN وفي كل بلد من هذه البلدان، يُعنى بأولويات محدّدة في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Elle est menacée dans tous nos continents, dans nos régions, dans nos sous-régions et dans chacun de nos pays. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    dans chacun des pays considérés, la réforme de la gouvernance d'entreprise figure au programme de l'action gouvernementale. UN وفي كل بلد من البلدان التي جرت دراستها، نجد أن إصلاحات إدارة الشركات مدرجة في جداول أعمال الحكومات.
    Le décompte serait impressionnant; dans tous les pays, on trouve toutefois des témoins silencieux du passage de cette meurtrière silencieuse qu'est la faim. UN والحصيلة حتما مريعة؛ وفي كل بلد هناك أدلة صامتة على هذه الجريمة الصامتة: الجوع.
    dans tous les pays en développement où nous travaillons, il existe désormais une équipe de pays unifiée, souvent installée dans une Maison des Nations Unies unique. UN وفي كل بلد نام حيث نعمل يوجد هناك الآن فريق قطري موحد، يوجد مقره في دار وحيدة للأمم المتحدة.
    La décision d'établir un système de santé fonctionnel est une décision politique qui doit être prise dans chaque pays donateur et dans chaque pays concerné. UN فقرار بناء نظام صحي فعال قرار سياسي في كل بلد مانح وفي كل بلد معني.
    dans chaque pays participant, le SIDS/NET aura besoin d'un noeud national. UN وفي كل بلد من البلدان المشتركة، ستحتاج شبكة SIDS net الى عقدة شبكية وطنية.
    Par ailleurs, les adolescents constituent, dans chaque pays, un groupe important de la population, qui a de plus en plus besoin d'information et d'éducation en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction. UN وفي كل بلد من البلدان، يشكل المراهقون قطاعا هاما من السكان يحتاج إلى قدر متزايد من المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    dans chaque pays hôte, la réussite dépend du directeur par intérim et du coordonnateur résident du PNUD, ainsi que des fonctionnaires nationaux. UN وفي كل بلد مضيف فإن النجاح يتوقف على المدير بالنيابة والمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن الموظفين الوطنيين.
    On a constitué des équipes techniques au niveau régional et dans chaque pays, on a arrêté les méthodes et systèmes à utiliser et élaboré les plans opérationnels. UN وحدث توافق بين اﻷفرقة الفنية على المستوى اﻹقليمي وفي كل بلد من البلدان، واتفق على المنهجيات والنظم ووضعت الخطط التنفيذية.
    dans chaque pays et dans ses exposés à la Commission de la condition de la femme et d'autres organismes des Nations Unies, l'organisation a présenté des éléments de preuve de sextorsion dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي كل بلد وفي العروض التي ألقتها أمام لجنة وضع المرأة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، قدمت المنظمة أدلة على إساءة استخدام السلطة من خلال الاستغلال الجنسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    dans chacun de ces pays, à l’exception de Chypre, la part du tonnage détenue par leurs citoyens et enregistrée dans leur pays était minime, voire nulle. UN وفي كل بلد من هذه البلدان، باستثناء قبرص، كانت حصة الحمولة التي يملكها رعاياها والمسجلة في بلدانهم هي حصة دنيا أو منعدمة.
    dans chacun de ces pays, nous exécutons des projets pilotes pour présenter des modèles de bonnes - et moins bonnes - pratiques en matière de participation des jeunes au niveau local. UN وفي كل بلد من هذه البلدان، نقوم بتنفيذ مشاريع تجريبية لنماذج جيدة وأخرى أقل جودة للممارسات في مجال مشاركة الشباب على الصعيد المحلي.
    dans chacun de ces pays, il a été organisé un atelier à l'intention des gouvernements intéressés et des donateurs, du Partenariat de collaboration sur les forêts, d'experts et de représentants des principaux groupes intéressés afin d'évaluer avec exactitude des documents établis aux niveaux micro et macro et rassembler des données primaires supplémentaires; UN وفي كل بلد من تلك البلدان، نُظمت حلقة عمل للحكومات المعنية، والجهات المانحة، والشراكة التعاونية المعنية بالغابات، والخبراء وممثلي المجموعات الرئيسية لتقييم مدى دقة الورقات على المستويين الكلي والجزئي، ولجمع مزيد من البيانات الأولية؛
    L'objectif primordial de l'Organisation dans tous les pays où elle est présente est d'être au service de la population. UN وفي كل بلد تعمل فيها الأمم المتحدة، يتمثل هدفها الأسمى في خدمة شعبها.
    dans tous les pays où l'on a réussi à réduire le taux de contamination par le VIH, c'est chez les jeunes que les taux de contamination ont été les premiers à baisser. UN وفي كل بلد نجح في تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إنما انخفضت هذه المعدلات في صفوف الشبان أولاً.
    De nombreuses personnes sont restées sans abri dans tous les pays. UN وفي كل بلد أصبح عدد كبير من الناس بلا مأوى.
    Aucun pays ne doit, sous le couvert de lutter contre le terrorisme, s'ingérer dans les affaires intérieures d'un autre État, et les mesures prises pour combattre le terrorisme doivent être adaptées à la situation particulière de chaque région et de chaque pays. UN وأوضح أنه يجب ألا يتخذ أي بلد جهود مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، ويجب أن تكون التدابير التي تتخذ لمحاربة الإرهاب بحسب الظروف الخاصة السائدة في المنطقة المعنية وفي كل بلد على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد