dans le domaine des services sociaux, l'Office a coopéré de plus en plus avec les communautés palestiniennes pour les aider à assurer elles-mêmes certains services sociaux, leur fournissant à cet effet une assistance technique ou autre. | UN | وفي مجال الخدمات الاجتماعية، عملت الوكالة بشكل متزايد مع المجتمعات الفلسطينية وقدمت لها المساعدة التقنية وسواها، لتمكينها من توفير خدمات اجتماعية معينة ﻷبنائها. |
dans le domaine des services sociaux, l'Office a coopéré de plus en plus avec les communautés palestiniennes pour les aider à assurer elles-mêmes certains services sociaux, leur fournissant à cet effet une assistance technique ou autre. | UN | وفي مجال الخدمات الاجتماعية، عملت الوكالة بشكل متزايد مع المجتمعات الفلسطينية وقدمت لها المساعدة التقنية وسواها، لتمكينها من توفير خدمات اجتماعية معينة ﻷبنائها. |
dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. | UN | وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير. |
dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. | UN | وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير. |
Dans l'industries de transformation, elles constituent 68 % des effectifs, 58 % dans les services, les banques, l'éducation et la santé 54 %, et dans la construction 18 %. | UN | ففي صناعة التجهيز، تبلغ نسبة تمثيلهن 68 في المائة، وفي مجال الخدمات 58 في المائة، وفي المصارف والتعليم والصحة 54 في المائة، بينما تبلغ نسبة تمثيلهن في مجال التشييد 18 في المائة. |
pour ce qui est des services sociaux, un appui a été fourni à un réseau de 102 organisations communautaires qui s'occupent des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées. | UN | وفي مجال الخدمات الاجتماعية قدمت الدعم إلى شبكة مؤلفة من 102 منظمة مجتمعية تُعنى بالنساء والأطفال والشباب والمعوقين. |
en ce qui concerne les services de santé de base, la mortalité infantile a baissé de 22 % entre 2002 et 2008. | UN | وفي مجال الخدمات الصحية الأساسية، تناقصت وفيات الأطفال بمعدل 22 في المائة بين عامي 2002 و 2008. |
dans le domaine des services juridiques, les sociétés de conseils juridiques seront autorisées à ouvrir des bureaux de représentation et, ultérieurement, à constituer des coentreprises avec des sociétés coréennes. | UN | وفي مجال الخدمات القانونية، سيُسمح لشركات المحاماة بفتح مكاتب تمثيلية لها وبالقيام في وقت لاحق بإنشاء شركات مشتركة مع مكاتب المحاماة الكورية. |
dans le domaine des services médicaux, la facturation directe des assurances couvrant le personnel a été introduite. | UN | 203 - وفي مجال الخدمات الطبية، بدء العمل بنظام إرسال الفواتير بصورة مباشرة إلى مقدمي خدمات التأمين. |
Quatre mois de formation dans le domaine des services sociaux, Université Western Michigan (États-Unis) et services communautaires | UN | أربعة أشهر من التدريب في مجال الخدمات الاجتماعية في الولايات المتحدة الأمريكية، في جامعة ميشيغان الغربية وفي مجال الخدمات المجتمعية |
:: Quatre mois de formation dans le domaine des services sociaux aux États-Unis, University of Western Michigan, et services communautaires | UN | * دورة تدريبية بأربعة أشهر في مجال الخدمات الاجتماعية في الولايات المتحدة الأمريكية، في جامعة ميشيغان الغربية وفي مجال الخدمات المجتمعية |
dans le domaine des services sociaux, comme l'éducation et la santé, ou l'eau et l'assainissement, l'accent a été placé à la fois sur la reconstruction et sur l'amélioration de la qualité. | UN | 21 - وفي مجال الخدمات الاجتماعية، مثل التعليم والصحة، والمياه والمرافق الصحية، تركز العمل على التعمير المادي وعلى تحسين النوعية في آن واحد. |
dans le domaine des services liés à la communication, les États parties doivent assurer au moins une qualité minimale, en particulier pour les types de services relativement nouveaux comme l'aide personnelle et l'interprétation en langue des signes, en vue de leur normalisation. | UN | وفي مجال الخدمات المتصلة بالاتصالات، يجب أن تكفل الدول الأطراف على الأقل نوعية دنيا من الخدمات، لا سيما فيما يتعلق بالأنواع الجديدة نسبياً كالمساعدة الشخصية والترجمة الفورية بلغة الإشارة بهدف توحيدها. |
25. dans le secteur des services d'éducation, les gouvernements sont directement impliqués dans tous les aspects de la scolarisation. | UN | 25- وفي مجال الخدمات التعليمية تتدخل الحكومات بشكل مباشر في جميع جوانب العملية المدرسية. |
S'agissant des services financiers, tous les pays de la CAE ont souscrits des engagements dans le secteur des services bancaires et dans celui des services d'assurance, n'inscrivant que peu de limitations dans les listes (par exemple, des prescriptions en matière de résidence pour les administrateurs de banque). | UN | وفي مجال الخدمات المالية، تعهدت جميع بلدان `اتحاد شرق أفريقيا` بالتزامات بشأن كل من الخدمات المصرفية وخدمات التأمين مع النص فقط على بضعة قيود (مثلاً تطلُّب الحصول على تصريح إقامة في حالة مديري المصارف). |
Les barrières entre pays en développements sont aussi particulièrement hautes, ce qui empêche une croissance rapide du commerce entre eux. dans le secteur des services, les barrières commerciales interdisent toute amélioration de la qualité et de l'efficacité, ralentissant la croissance d'un secteur qui pourrait énormément compter en termes de compétitivité et d'emplois. | News-Commentary | والحواجز القائمة بين البلدان النامية أيضاً مرتفعة بصورة خاصة، الأمر الذي يؤدي إلى إعاقة النمو السريع للتبادل التجاري بين تلك البلدان. وفي مجال الخدمات تسد الحواجز التجارية الطريق في وجه تحسين الجودة والكفاءة، الأمر الذي يؤدي إلى إبطاء نمو قطاع يستطيع أن يقدم إسهاماً ضخماً للعملية التنافسية وتشغيل العمالة. |
56. dans les services financiers, l'Annexe de l'AGCS sur les services financiers autorise explicitement les mesures prudentielles. | UN | 56- وفي مجال الخدمات المالية، يجيز المرفق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المتعلق بالخدمات المالية التدابير التحوطية إجازة صريحة. |
dans les services administratifs, il est proposé de créer au sein de la Section des services généraux, un poste de spécialiste de l'environnement (P-4), qui sera chargé d'appliquer le programme de la Mission pour le respect des normes environnementales. | UN | وفي مجال الخدمات الإدارية، يُقترح إنشاء وظيفة لموظف شؤون بيئية (ف-3) في قسم الخدمات العامة، وسيكون مسؤولا عن تنفيذ برنامج الامتثال البيئي في البعثة. |
dans les services administratifs, il est proposé de créer quatre postes temporaires (agents du Service mobile) dans les domaines du personnel, des achats et des services généraux. | UN | وفي مجال الخدمات الإدارية، يقترح إنشاء أربع وظائف مؤقتة (من فئة الخدمة الميدانية) في مجالات شؤون الموظفين، والمشتريات والخدمات العامة. |
18. pour ce qui est des services centraux que le PNUD peut fournir au Bureau, les membres de l'équipe spéciale pensent que les prestations doivent obéir au principe coût-efficacité. | UN | ١٨ - وفي مجال الخدمات المركزية التي يمكن أن يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى مكتب خدمات المشاريع، فقد اتفقت فرقة العمل على أن تقدم تلك الخدمات على أساس فعالية التكاليف. |
11. pour ce qui est des services virtuels, le site Web de l'Institut virtuel a continué de proposer des ressources pédagogiques, dont plus de 600 articles et études de la CNUCED et d'organisations partenaires, à 1 607 personnes originaires de 138 pays, et a servi d'outil de communication pour des réunions de groupes d'experts de la CNUCED. | UN | 11- وفي مجال الخدمات الافتراضية، واصل الموقع الشبكي للمعهد الافتراضي إتاحة سبل وصول 607 1 فرداً من 130 بلداً إلى الموارد التعليمية، التي تشمل أكثر من 600 بحث ودراسة أجراها الأونكتاد والمنظمات الشريكة، كما يعمل الموقع كأداة اتصال لاجتماعات أفرقة الخبراء التابعة للأونكتاد. |
en ce qui concerne les services spécialisés, normalement fournis par des individus, tels que les médecins, ou en association, comme dans le cas des cabinets de comptabilité, la nécessité d'avoir la nationalité du pays d'implantation peut également constituer un handicap rédhibitoire à l'installation de fournisseurs de services étrangers. | UN | وفي مجال الخدمات الفنية التي يقدمها عادة أفراد مثل اﻷطباء، أو شركاء، من قبيل شركات المحاسبة؛ قد يصبح أيضا اشتراط حمل جنسية البلد المضيف حاجزا مانعا يحول دون إنشاء الكيانات اﻷجنبية التي تقدم الخدمات. |
Cela dit, la question de la confidentialité et de la non-discrimination n'est pas propre à la génétique et se pose dans le domaine des soins de santé en général et dans celui des services de prévention en particulier (lors du dépistage du VIH, par exemple). | UN | 49 - ومع ذلك، فإن المسائل المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز ليست مسائل خاصة بعلم الوراثة بل إنها تنشأ أيضا في مجال الرعاية الصحية عموما وفي مجال الخدمات التنبؤية بشكل خاص (كالاختبار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، مثلا). |