ويكيبيديا

    "وفي مجال حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le domaine des droits de l
        
    • et des droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • en ce qui concerne les droits
        
    • et de droits de l
        
    • et aux droits de l
        
    • pour les droits de l'
        
    • et les droits
        
    • sur le plan des droits
        
    • s'agissant des droits
        
    L'organisation apporte une contribution aux activités du Conseil, de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et de l'UNICEF, ainsi que dans le domaine des droits de l'homme. UN تساهم المنظمة في أنشطة المجلس، ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وفي مجال حقوق الإنسان.
    dans le domaine des droits de l'homme, en dépit des progrès significatifs qui ont été enregistrés, de graves violations continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    dans le domaine des droits de l'homme, les échanges et les relations humaines revêtent une importance stratégique particulière. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تكتسي الاتصالات والعلاقات الخارجية أهمية استراتيجية خاصة.
    Le temps s'accélérant, force nous est de réagir plus vite dans les domaines de la paix et de la sécurité et des droits de l'homme tout autant que dans celui du développement. UN وهذا يصدُق في مجال السلام والأمن وفي مجال حقوق الإنسان، مثلما يصدُق في مجال التنمية.
    iv) Augmentation du nombre de policiers, militaires et agents de renseignement ayant bénéficié d'une formation professionnelle ainsi qu'en matière de droits de l'homme et de violences sexistes UN ' 4` ارتفاع عدد أفراد الشرطة والجيش ودائرة المخابرات الذين تدربوا على ممارسة أعمالهم بطريقة مهنية وفي مجال حقوق الإنسان والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها
    Droit à la sécurité : actions préventives policecollectivité et actions dans le domaine des droits de l'homme UN الحق في الأمن: التدابير الوقائية في مجال الشرطة والمجتمع وفي مجال حقوق الإنسان
    dans le domaine des droits de l'homme, un grand nombre de traités se préoccupent expressément des enfants. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يهتم عدد كبير من المعاهدات صراحة بالأطفال.
    Droit à la sécurité : actions préventives policecollectivité et actions dans le domaine des droits de l'homme UN الحق في الأمن: التدابير الوقائية في مجال الشرطة والمجتمع وفي مجال حقوق الإنسان
    dans le domaine des droits de l'homme, il y a lieu d'apporter des améliorations. UN وفي مجال حقوق الإنسان نعتقد أن ثمـة حيـزا للتغيير.
    dans le domaine des droits de l'homme, les systèmes judiciaires régionaux continuent de se développer. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان تواصل نظــم الاحتكــام اﻹقليمي الازدهار.
    De nouveaux objectifs sont déjà clairement définis dans la sphère socio-économique, et dans le domaine des droits de l'homme en particulier. UN وقد ســبق أن حددت بوضوح أهداف جديدة في الميدان الاقتصادي - الاجتماعي، وفي مجال حقوق اﻹنسان بصفة خاصة.
    dans le domaine des droits de l'homme, il fallait faire immédiatement de sérieux efforts pour atteindre les normes internationales. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان يتعين أن تبذل على الفور جهود حقيقية من أجل بلوغ المعايير الدولية.
    dans le domaine des droits de l'homme, peu d'instruments internationaux ont bénéficié d'un appui aussi massif que la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان توفر صكوك قليلة فقط هذا الدعم الكبير مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    dans le domaine des droits de l'homme, il a créé les institutions suivantes : UN وفي مجال حقوق الإنسان، أنشأ البرلمان المؤسسات التالية:
    dans le domaine des droits de l'homme, certains progrès ont été accomplis à l'échelon institutionnel et législatif, mais la mise en œuvre actuelle des mesures reste extrêmement faible. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تحقق بعض التقدم على الصعيدين المؤسسي والتشريعي ولكن لا يزال التنفيذ الفعلي للتدابير شديد الضعف.
    dans le domaine des droits de l'homme, le PAM collabore avec le PNUD, l'UNESCO, le FNUAP et l'UNICEF au Burkina Faso. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يتعاون البرنامج في بوركينا فاسو مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة اليونسكو، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة اليونيسيف.
    dans le domaine des droits de l'homme, cet état d'esprit a débouché sur la sélectivité dans l'application des instruments des droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق الإنسان، أدى هذا النمط من التفكير إلى الانتقائية في تطبيق صكوك حقوق الإنسان.
    IV. Situation de l'aide humanitaire et des droits de l'homme UN رابعا - التطورات في المجال الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان
    M. René Blattmann est un prestigieux juriste bolivien, internationalement connu, qui a une grande expérience en droit international, en droit pénal et en matière de droits de l'homme. UN والدكتور بلاتمان خبير بوليفي بارز ومشهور دولي وذو خبرة واسعة في القانون الدولي والقانون الجنائي وفي مجال حقوق الإنسان.
    en ce qui concerne les droits de l'enfant, la situation n'a pas changé par rapport au rapport de 1997. UN 97 - وفي مجال حقوق الطفل، ما زالت الحالة كما هي على نحو ما ورد في تقرير 1997.
    Expert indépendant chargé d'étudier le cadre international actuel en matière pénale et de droits de l'homme pour la protection des personnes contre les disparitions forcées ou involontaires UN 25- الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار القائم حالياً في القانون الجنائي الدولي وفي مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحماية من الاختفاء
    Il est également encouragé à renforcer considérablement l'action engagée pour veiller à ce que les enquêteurs de police soient suffisamment formés aux techniques d'investigation et aux droits de l'homme, et disposent d'un matériel adapté. UN وتشجع أيضاً اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بدرجة كبيرة لكفالة حصول ضباط التحقيق على التدريب المناسب على أساليب التحقيق وفي مجال حقوق الإنسان، وحصولهم كذلك على معدات التحقيق الكافية.
    dans le domaine des droits de l'homme, la Division et le SINU/GVE collaboreront étroitement avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، ستعمل الشعبة ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف بصورة وثيقة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    Recherches sur les questions sociales, culturelles et les droits de l'homme collectifs et individuels des groupes ethniques. UN وأجرى بحوثا في المجالين الاجتماعي والثقافي وفي مجال حقوق الإنسان الجماعية والشاملة للمجموعات العرقية.
    sur le plan des droits des femmes, malgré les progrès constatés en ce qui concerne la ratification des instruments internationaux pertinents, des pratiques sociales préjudiciables continuent de compromettre l'efficacité de l'application des dispositions de ces instruments au niveau des pays. UN وفي مجال حقوق المرأة، وعلى الرغم من أن الدليل يظهر تحسنا متسقا فيما يتصل بالتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بذلك، فإن المواقف الضارة ما زالت تؤثر في التطبيق الفعال لأحكامها على الصعيد القطري.
    s'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note du fait qu'un examen de la législation sur la protection de l'enfance avait été entrepris avec l'aide de l'UNICEF. UN وفي مجال حقوق الطفل، أحاطت نيوزيلندا علماً بالمعلومات التي تفيد بأن استعراض التشريعات الخاصة بحماية الطفل جارٍ بمساعدة اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد