dans la soirée du 4 juillet, il aurait été admis pour trois jours dans l’unité de neurochirurgie de l’hôpital de la province de Constanta. | UN | وفي مساء يوم 4 تموز/يوليه، أُدخل إلى وحدة الجراحة العصبية في مقاطعة كونستانتا. |
dans la soirée du 27 juillet, les troupes de la FISNUA ont entendu des coups de fusil dans le village d'Awelnuum dans le sud d'Abyei. | UN | وفي مساء يوم 27 تموز/يوليه، سمع جنود قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي طلقات نارية في قرية أويلنوم بجنوب أبيي. |
100. dans la soirée du samedi 23, la réinstallation du Gouvernement civil a été annoncée et, le lendemain, les autorités, en collaboration avec les deux partis politiques et l'armée, ont tenté de mettre fin au carnage dans le pays. | UN | ٠٠١ - وفي مساء يوم السبت ٣٢، أعلن إعادة تنصيب الحكومة المدنية؛ وفي اليوم التالي، حاولت السلطات، بالاشتراك مع كل من اﻷحزاب السياسية والجيش، إنهاء المجازر في البلد. |
le soir du 27 février, ils ont quitté Kiev en automobile et ont roulé jusqu'au lendemain soir. | UN | وفي مساء يوم 27 شباط/فبراير، غادرا كييف بالسيارة التي ساقتها والدته حتى مساء اليوم التالي. |
le soir du 27 février, ils ont quitté Kiev en automobile et ont roulé jusqu'au lendemain soir. | UN | وفي مساء يوم 27 شباط/فبراير، غادرا كييف بالسيارة التي ساقتها والدته حتى مساء اليوم التالي. |
19. dans la soirée du 22 septembre, trois soldats du bataillon fidjien ont été blessés et leur véhicule a été gravement endommagé par l'explosion d'un engin piégé, qui paraissait viser ce bataillon étant donné qu'il était placé au bord d'une route principalement utilisée par ce dernier pour des patrouilles. | UN | 19 - وفي مساء يوم 22 أيلول/سبتمبر، أصيب ثلاثة جنود من الكتيبة الفيجية بجروح وتعرضت مركبتهم لأضرار بالغة نتيجة انفجار قنبلة مزروعة على جانب الطريق. وكانت القذيفة تستهدف، فيما يبدو، الكتيبة الفيجية لأنها كانت مزروعة في طريق تستخدمه تلك الكتيبة عادة في أعمال الدورية أساسا. |
dans la soirée du 9 février 1994, j'ai reçu du Secrétaire général de l'OTAN le texte des décisions que le Conseil de l'Atlantique Nord avait prises ce jour en réponse à ma lettre du 6 février. | UN | وفي مساء يوم ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤، تلقيت من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي نص مقررات اتخذها مجلس شمال اﻷطلسي في موعد سابق من ذلك اليوم استجابة لرسالتي المؤرخة ٦ شباط/فبراير. |
dans la soirée du 31 mars, une patrouille de la police frontalière du Kosovo composée de trois agents serbes du Kosovo a été prise dans une embuscade non loin de Zubin Potok alors qu'elle effectuait une mission de routine. | UN | وفي مساء يوم 31 آذار/مارس، تعرّضت دورية تابعة لشرطة الحدود في كوسوفو تتألف من ثلاثة من أفراد الشرطة من صرب كوسوفو لهجوم في كمين نُصب لها على مقربة من زوبين بوتوك أثناء قيامها بدورية اعتيادية. |
dans la soirée du 27 septembre, les chefs religieux se sont rendus chez le Président dans le but de trouver un accord quant à la tenue de la manifestation, mais ils n'ont pas été reçus. | UN | وفي مساء يوم 27 أيلول/سبتمبر، ذهب الزعماء الدينيون لزيارة الرئيس من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم المظاهرة، لكنه لم يستقبلهم. |
2.2 dans la soirée du 17 juillet 2008, la sœur du requérant lui a apporté de la nourriture et des cigarettes et a remarqué des ecchymoses et des écorchures sur son corps. | UN | وأُ.، بالضرب. 2-2 وفي مساء يوم 17 تموز/يوليه 2008، أحضرت شقيقة صاحب الشكوى له بعض الطعام والسجائر ولاحظت رضوضاً وخدوشاً على جسده. |
2.2 dans la soirée du 17 juillet 2008, la sœur du requérant lui a apporté de la nourriture et des cigarettes et a remarqué des ecchymoses et des écorchures sur son corps. | UN | وأُ.، بالضرب. 2-2 وفي مساء يوم 17 تموز/يوليه 2008، أحضرت شقيقة صاحب الشكوى له بعض الطعام والسجائر ولاحظت رضوضاً وخدوشاً على جسده. |
dans la soirée du lundi 29 octobre, l'arrêt du système de refroidissement a provoqué une brusque augmentation de la température des serveurs du centre informatique principal situé au 2e sous-sol du bâtiment de la pelouse nord, qui ont été arrêtés d'urgence afin de prévenir tout dommage irréparable. | UN | 14 - وفي مساء يوم الاثنين 29 تشرين الأول/أكتوبر، أدى تعطّل نظام التبريد إلى ارتفاع درجة حرارة الخواديم في مركز البيانات الرئيسي بالطابق السفلي الثاني من مبنى المرج الشمالي. ومنعاً لأي ضرر قد يلحق بالمعدات ويتعذّر إصلاحه، تم إيقافها على وجه الاستعجال. |
35. dans la soirée du 16 juin 2005, 17 autres demandeurs d'asile ont été retirés du camp, là encore en réponse à une demande d'extradition émanant du Procureur général de l'Ouzbékistan, pour être transférés d'abord au centre de détention de Jalalabad puis à Osh, via le territoire ouzbek à nouveau. | UN | 35- وفي مساء يوم 16 حزيران/يونيه 2005، أُخرجت مجموعة أخرى من طالبي اللجوء تضم 17 شخصاً من المخيم، بالاستناد أيضاً إلى طلب تسليم قدمه المدعي العام لأوزبكستان، وقد نقلوا أولاً إلى مرافق احتجاز جلال آباد ثم إلى أوش، وقد نفذ ذلك مجدداً عبر الأراضي الأوزبكية. |
dans la soirée du même jour, le Gouvernement géorgien se trouvait face à une situation radicalement nouvelle : malgré les multiples tentatives faites pour réduire les tensions et un cessez-le-feu unilatéral observé par les autorités géorgiennes, les villages, les forces de police et les postes de maintien de la paix contrôlés par la Géorgie essuyaient des tirs continus. | UN | وفي مساء يوم 7 آب/ أغسطس، كانت حكومة جورجيا تواجه وضعا متغيرا نوعيا: بالرغم من المحاولات العديدة لخفض التوتر ووقف إطلاق النار من جانب واحد الذي نفذته حكومة جورجيا، تعرضت القرى الخاضعة للسيطرة الجورجية ومراكز الشرطة وحفظ السلام لإطلاق نار مستمر. |
2.2 dans la soirée du 16 juillet 1993, l'auteur a été remis à l'unité de lutte contre la subversion de la police de Batticaloa et détenu au < < camp de détention militaire de la prison de Batticaloa > > . | UN | 2-2 وفي مساء يوم 16 تموز/يوليه 1993، سُلِّم صاحب البلاغ إلى وحدة مكافحة التخريب التابعة لشرطة باتيكالوا واحتُجِز " في معسكر احتجاز الجيش بسجن باتيكالوا " . |
8. dans la soirée du 20 juin, le Président exécutif a eu avec M. Tariq Aziz un entretien privé au cours duquel ont été examinées en détail la situation ainsi que les conséquences pour l'Iraq de l'absence éventuelle de résultat positif à l'issue des discussions en cours. | UN | ٨ - وفي مساء يوم ٢٠ حزيران/يونيه، عقد الرئيس التنفيذي اجتماعا خاصا مع السيد طارق عزيز، أجريا خلاله استعراضا مفصلا للوضع والعواقب التي يمكن أن يتحملها العراق لو لم تؤد المناقشات الراهنة الى نتيجة إيجابية. |
dans la soirée du 23 février, le commandant de la force de la MINUS a convoqué une réunion d'urgence de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu à Khartoum, qui a décidé d'un certain nombre de mesures qui, si elles avaient été appliquées sur le terrain au moment des faits, auraient peut-être permis de prévenir les violences. | UN | وفي مساء يوم 23 شباط/فبراير، عقد قائد قوة البعثة اجتماعا طارئا للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار في الخرطوم تمخض عن وضع عدد من التدابير التي كان من الممكن أن تحول دون ارتكاب أعمال العنف لو نفذت على أرض الواقع. |
le soir du 11 janvier, conformément à la pratique habituelle, M. Ritter s'est rendu à la Direction nationale de contrôle à Bagdad pour discuter les modalités des inspections qui allaient avoir lieu. | UN | وفي مساء يوم ١١ كانون الثاني/يناير، وحسب الممارسة المتبعة، قام السيد ريتر بزيارة دائرة الرقابة الوطنية في بغداد لمناقشة الترتيبات بشأن عمليات التفتيش المقبلة. |
le soir du 28 avril, le scrutin a été prolongé au 29 avril au Transkei, au Ciskei, au Venda, au Lebowa, au Gazankulu et au KwaZoulou. | UN | وفي مساء يوم ٢٨ نيسان/ابريل، تم تمديد عملية الاقتراع إلى ٢٩ نيسان/ابريل في ترانسكاي وسيسكاي وفندا وليبوا وغازانكولو وكوازولو. |
le soir du 15 septembre 2013, sur le pont Kbal Thnal, de violents heurts ont opposé un groupe d'émeutiers à des policiers. | UN | وفي مساء يوم 15 أيلول/سبتمبر، واجهت مجموعة من المشاغبين قوات الشرطة على جسر كبال ثنال (Kbal Thnal Skybridge)، مما أدى إلى اندلاع اشتباكات كبيرة. |
le soir du 26 octobre 1979, à 20 h 30 environ, trois policiers en tenue dont l'un au moins était armé interpellèrent M. Bozano alors qu'il rentrait à son domicile, le menottèrent et l'amenèrent au commissariat de police. | UN | 51 - وفي مساء يوم 26 تشرين الأول/أكتوبر1979، حوالي الساعة 8 و 30 دقيقة مساء، قام ثلاثة أفراد من الشرطة يلبسون الزي الرسمي ومن بينهم فرد مسلح على الأقل بالقبض على السيد بوزانو أثناء عودته إلى منزله، وقاموا بتكبيل يديه واقتياده إلى مفوضية الشرطة. |