ويكيبيديا

    "وفي معرض الإشارة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se référant à
        
    • se référant au
        
    • notant les
        
    • rappelant le
        
    • se référant aux
        
    • faisant observer
        
    • évoquant l'
        
    • évoquant les
        
    • prenant note des
        
    • faisant référence à
        
    • à propos du
        
    • notant qu
        
    se référant à la recommandation du Secrétaire général, M. Eliasson a demandé au Conseil d'autoriser le déploiement d'une unité de gardes des Nations Unies pour protéger les sites de l'ONU jusqu'à ce que les forces de sécurité somaliennes prennent la relève. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية الأمين العام ذات الصلة، طلب إلى المجلس أن يأذن بنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لحماية مواقع الأمم المتحدة إلى حين اضطلاع القوات الوطنية الصومالية بمسؤوليتها.
    se référant à des dispositions constitutionnelles et à diverses initiatives concernant les droits des personnes handicapées, le Sénégal a demandé à la Gambie quand elle comptait ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وفي معرض الإشارة إلى الأحكام الدستورية والمبادرات المختلفة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تساءلت السنغال عن موعد تصديق غامبيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    se référant au paragraphe 69, elle souligne une nouvelle fois que l'inscription de certaines ressources du HCR au budget ordinaire de l'Organisation sous forme de subvention n'est pas éclairante pour les États Membres. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 69، قال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن إدراج بعض موارد المفوضية مـن الميزانية العادية للمنظمة في شكل إعانة ليس أمرا واضحا بالنسبة للدول الأعضاء.
    notant les contraintes auxquelles l'État devait faire face pour la mise en œuvre des instruments et l'établissement des rapports, elles ont invité la communauté internationale à lui fournir une assistance technique. UN وفي معرض الإشارة إلى القيود التي تشهدها الدولة فيما يخص إنفاذ المعاهدات وتقديم التقارير، دعت ملديف المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لبليز.
    rappelant le rôle du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, ils ont souligné l'utilité du futur bureau en établissant des parallèles entre les deux. UN وفي معرض الإشارة إلى دور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، قامت بمقارنات فيما يتعلق بجدوى مثل هذا المكتب.
    se référant aux préoccupations et aux recommandations du Comité des droits de l'enfant à propos de la situation des enfants en prison, la France a demandé au Gouvernement de veiller à ce qu'il y ait une séparation entre les adultes et les enfants en prison, et de développer la formation des professionnels de la justice pour mineurs. UN وفي معرض الإشارة إلى ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من مخاوف وما قدمته من توصيات بشأن حالة الأطفال في السجون، طلبت فرنسا إلى الحكومة الحرص على فصل ملائم بين الكبار والأطفال في السجون، وعلى إتاحة التدريب للعاملين في مجال عدالة الأحداث.
    faisant observer que le PNDH ne s'adressait qu'aux institutions fédérales, il a demandé au Mexique de s'engager à s'acquitter scrupuleusement de ses obligations aux niveaux des États et des municipalités. UN وفي معرض الإشارة إلى أن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان موجه إلى المؤسسات الاتحادية فقط، طلبت من المكسيك تقديم تعهد بضمان التنفيذ الشامل لالتزاماتها على مستوى الولايات ومستوى البلديات.
    évoquant l'asymétrie des effets de la mondialisation, l'Ambassadeur a indiqué que tous les pays et tous les secteurs n'en avaient pas tiré les mêmes avantages, comme le montraient la concentration des flux d'IED et les disparités dans les taux de croissance. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم التكافؤ في جني منافع العولمة، قال إن العولمة عادت بالنفع على البلدان والقطاعات بدرجات متفاوتة، كما يتبين من تركّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن تباين معدلات النمو.
    évoquant les observations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, elle a demandé des informations sur les modifications apportées au droit du travail pour éliminer les restrictions appliquées aux droits syndicaux. UN وفي معرض الإشارة إلى ملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، استفسرت عن التعديلات التي أجريت على قانون العمل للقضاء على القيود المفروضة على حقوق النقابات العمالية.
    Tout en prenant note des travaux accomplis par les institutions concernées, le Kazakhstan a pris acte avec préoccupation des stéréotypes et de la discrimination dont les femmes étaient l'objet. UN وفي معرض الإشارة إلى أعمال المؤسسات ذات الصلة، لاحظت كازاخستان بقلق معاناة المرأة من القولبة النمطية والتمييز.
    faisant référence à la discussion en cours sur l'infrastructure d'évaluation à l'échelle de l'organisation, il a souligné l'importance de trouver le bon équilibre entre indépendance et apprentissage, et a plaidé instamment pour un accroissement de l'investissement dans les activités d'apprentissage. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    94. à propos du suivi de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, l'Administrateur a fait savoir que le PNUD était en train de formuler une stratégie globale de financement. UN ٩٤ - وفي معرض اﻹشارة إلى متابعة قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، أبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي أن البرنامج بصدد وضع استراتيجية تمويل شاملة.
    se référant à l'engagement insuffisant de certains États Membres, l'orateur invite instamment les pays développés à participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفي معرض الإشارة إلى ثغرة الالتزام يلاحظ أن البلدان النامية تشكل أغلبية الأطراف المساهمة بقوات ويحث البلدان المتقدمة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    se référant à l'invitation faite par la Commission aux États de fournir des renseignements sur leur pratique en la matière, des délégations ont demandé des précisions sur l'optique dans laquelle la Commission abordait le sujet et sur les points qu'elle comptait traiter. UN وفي معرض الإشارة إلى دعوة اللجنة الدول إلى تزويدها بمعلومات بشأن ممارستها فيما يتعلق بالموضوع، طلب توضيح بشأن نهج اللجنة والمسائل التي سيتم تناولها.
    se référant à la recommandation du Comité des droits de l'homme visant à ce que le Botswana intensifie ses efforts pour que les détenus soient traités avec humanité et dignité, qu'ils aient des conditions de vie saines et qu'ils disposent de soins de santé appropriés et d'une nourriture suffisante, le Royaume-Uni a demandé ce qui était fait par le Botswana dans ce sens. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لبوتسوانا بزيادة جهودها من أجل العمل على معاملة المحتجزين بإنسانية وكرامة، وضمان عيشهم في ظروف صحية، وحصولهم على ما يكفي من الرعاية الصحية والغذاء، تساءلت المملكة المتحدة عن كيفية معالجة بوتسوانا لهذه القضايا.
    24. se référant à la deuxième moitié de la recommandation n° 7, il demande si le groupe de travail considère que le Comité devra identifier l'intention d'un État partie au moment de la formulation d'une réservation, se fondant sur la présomption que l'État souhaite rester partie au traité. UN 24- وفي معرض الإشارة إلى النصف الثاني من التوصية رقم 7، سأل عما إذا كان الفريق العامل يأخذ بالرأي الذي مفاده أن على اللجنة أن تحدد نية الدولة الطرف عند تقدمها بتحفظ، مستندة في ذلك إلى افتراض أن الدولة ترغب في أن تظل طرفا.
    88. se référant au versement des indemnités en cas de décès ou d'invalidité des soldats de la paix, l'orateur dit que davantage doit être fait par les organismes appropriés au sein du Secrétariat pour assurer le traitement rapide de ces réclamations. UN 88 - وفي معرض الإشارة إلى دفع تعويض عن وفاة وعجز حفظة السلام، قال إن الحاجة تدعو إلى قيام الهيئات المعنية في الأمانة العامة بعمل المزيد لضمان تجهيز تلك المطالبات على وجه السرعة.
    se référant au Sommet mondial pour le développement durable, il a déclaré que la tâche du PNUE allait être, dans l'immédiat, de donner suite au Sommet et de faire en sorte que l'environnement devienne un élément central de modes de développement intégrés. UN وفي معرض الإشارة إلى القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، ذكر أن التحدي الذي يواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة الآن هو متابعة نتائج القمة والعمل على أن تكون البيئة عنصراً أساسياً في الحلول المتكاملة المتصلة بالتنمية.
    notant les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes devant la persistance de normes, pratiques et traditions culturelles contraires à l'exercice par les femmes de leurs droits, il s'est enquis des mesures récemment adoptées pour remédier à cette situation. UN وفي معرض الإشارة إلى القلق الذي أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار المعايير والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية التي قد تضر بتمتع المرأة بحقوقها، تساءلت عن المبادرات التي اتخذت مؤخراً من أجل التصدي لهذه القضايا.
    rappelant le paragraphe 16 de la Déclaration de Durban, Mme Gannushkina a souligné que les États étaient tenus d'apporter un appui juridique et matériel aux migrants. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 16 من إعلان ديربان، شددت السيدة غانوشكينا على مسؤولية الدول عن تقديم الدعم القانوني والمادي إلى المهاجرين.
    57. se référant aux ambassadeurs itinérants de l'ONUDI, il fait savoir que M. Hara du Japon a considérablement contribué à accroître la visibilité de l'ONUDI au Japon et à promouvoir le transfert de technologies du Japon vers les pays en développement. UN 57- وفي معرض الإشارة إلى سفراء النوايا الطيبة لليونيدو، قال إن السيد هارا من اليابان قد ساهم بقدر كبير في زيادة إظهار دور اليونيدو في اليابان وفي ترويج نقل التكنولوجيا من اليابان إلى البلدان النامية.
    faisant observer qu'obtenir réparation était un droit, elle a ajouté que l'enseignement de l'Histoire était un facteur crucial pour obtenir un soutien populaire en faveur des réparations dues aux communautés d'ascendance africaine. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    évoquant l'origine des SAT, il a noté que le système, créé avant la CIPD, s'était depuis transformé en un mécanisme stratégique d'exécution du Programme d'action issu de la CIPD. UN وفي معرض الإشارة إلى أصول نظام خدمات الدعم التقني قال إنه برغم أن النظام قد أنشئ قبل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أصبح منذ ذلك الحين آلية استراتيجية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    évoquant les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la prévalence persistante de la violence à l'égard des femmes, en particulier des femmes maories, du Pacifique et des groupes minoritaires, l'Autriche s'est enquise des mesures prévues pour relever le taux, très bas, de condamnations prononcées à cet égard. UN وفي معرض الإشارة إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة، لا سيما ضد نساء الماوري، والمنتميات إلى منطقة المحيط الهادئ ونساء الأقليات، تساءلت النمسا عن التدابير المزمع اتخاذها لرفع نسبة الإدانة المتدنية جداً في هذا الصدد.
    prenant note des progrès mentionnés en ce qui concerne l'examen quadriennal, les délégations ont souligné qu'une harmonisation et une coopération plus importantes étaient des conditions préalables essentielles à remplir pour que le PNUD et l'ONU puissent s'acquitter efficacement de leurs tâches. UN 16 - وفي معرض الإشارة إلى التقدم المحرز على ضوء الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، أكدت الوفود على أن تعزيز التنسيق والتعاون شرط مسبق أساسي للأداء الفعال للبرنامج الإنمائي والأمم المتحدة.
    En outre, faisant référence à un certain nombre de réunions tenues avec des organisations non gouvernementales sur plusieurs questions pertinentes, la délégation a fait état du rôle du processus d'examen dans l'amélioration de la coopération du Gouvernement avec la société civile. UN وفضلاً عن ذلك، وفي معرض الإشارة إلى عددٍ من الاجتماعات التي عُقِدت مع منظّمات غير حكومية بشأن عدَّة مسائل ذات صلة، أقرَّ الوفد بالمساهمة في عملية الاستعراض بغية تحسين تعاون الحكومة مع المجتمع المدني.
    à propos du refus de coopérer du Gouvernement zaïrois, le rapport du Secrétaire général (S/1996/195) est encore plus clair, puisqu'on peut y lire, au paragraphe 66 de l'annexe, que : UN وفي معرض اﻹشارة إلى عدم تعاون الحكومة الزائيرية، كان تقرير اﻷمين العام (S/1996/195) أكثر وضوحا أيضا، إذ ورد فيه ما يلي:
    notant qu'un tel organe n'existait pas encore, l'Algérie a recommandé de créer un organe indépendant chargé de la promotion et de la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وفي معرض الإشارة إلى غياب هيئة مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أوصت الجزائر بإنشاء هذه الهيئة وفقاً لمبادئ باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد