ويكيبيديا

    "وفي مقابل ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en revanche
        
    • par contre
        
    • en échange
        
    • à l'inverse
        
    • inversement
        
    • en contrepartie
        
    • son côté
        
    • en retour
        
    • par contraste
        
    • par comparaison
        
    • à l'opposé
        
    en revanche elle a entraîné une désagrégation de la famille nicaraguayenne. UN وفي مقابل ذلك فإنها أدت إلى تفكك العائلة النيكاراغوية.
    Certaines infractions, en revanche, sont sévèrement plus réprimées, lorsqu'elles sont commises sur la personne d'une femme. UN وفي مقابل ذلك فإن بعض الجرائم يتم تشديد العقوبة المفروضة عليها وذلك عندما ترتكب تجاه شخصية المرأة.
    Il est tout à fait possible en revanche d'examiner plus tard le renforcement des mécanismes de contrôle externe. UN وفي مقابل ذلك يمكن تماما النظر في وقت لاحق في تعزيز آليات المراقبة الخارجية.
    par contre la femme peut librement accéder aux services compétents qui fournissent l'information et les conseils sur la planification familiale. UN وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة.
    par contre, nous pensons que la pureté ethnique, pour ne pas parler de la pureté religieuse, est une notion dépassée qui n'a pas sa place dans notre monde moderne. UN وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث.
    Et en échange de cette personne qui ne vous sert à rien, vous prenez part à un échange entre les Russes et les Américains. Open Subtitles وفي مقابل ذلك الشخص لا قيمة لها بالنسبة لك، ان تلعب دورا متساويا التبادل بين الروس والأميركيين،
    en revanche, les hommes étaient plus nombreux que les femmes à travailler 37 heures ou plus, UN وفي مقابل ذلك كان عدد الرجال العاملين 37 أو أكثر في الأسبوع أكبر من عدد النساء.
    en revanche, celle de reconstituer les réserves en versant au Fonds de roulement le montant des excédents budgétaires dus aux pays qui ne sont pas à jour de leurs contributions au budget ordinaire mérite d'être étudiée plus avant. UN وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر.
    en revanche, le nombre de demandes augmente pour ce qui est d'autres formes d'assistance électorale plus restreintes et moins onéreuses, telles que l'assistance technique, l'appui aux observateurs internationaux et la coordination de leur travail. UN وفي مقابل ذلك يتزايد الطلب على تقديم إشكال أصغر وأكثر اقتصادا من المساعدة الانتخابية مثل المساعدة التقنية وتوفير التنسيق والدعم للمراقبين الدوليين.
    Des appels répétés ont en revanche été lancés afin d'améliorer les mesures prises face à l'afflux incessant de migrants clandestins, et notamment d'apporter une assistance humanitaire aux navires en détresse. UN وفي مقابل ذلك توجد دعوات متكررة إلى تحسين الاستجابة للتدفق المستمر لمن يقومون بالرحلات السرية لغرض الهجرة، بما في ذلك النداءات المتعلقة بالاستجابة الإنسانية للسفن المكروبة.
    en revanche, en Colombie, l'emploi a augmenté, bien que là encore la demande ait été faible et que les nouveaux emplois fussent concentrés dans le secteur non structuré. UN 19 - وفي مقابل ذلك ارتفعت مستويات العمالة في كولومبيا بالرغم من بطء الطلب على اليـــد العاملــــة وتركــــُّز فـــرص العمل الجديدة في القطاع غير النظامي.
    en revanche, dans les pays à revenus plutôt intermédiaires, c'est-à-dire dans la région andine, et dans les pays à faibles revenus du Cône Sud, il s'agira plutôt d'améliorer la compétitivité industrielle grâce à la promotion de regroupements de PME, de consortiums d'exportation, d`infrastructures pour la qualité et le respect des dispositions, mais aussi d'appuyer l'élaboration de politiques industrielles. UN وفي مقابل ذلك فإن أنشطة المنظمة في بلدان المنطقة الآندية، التي معظمها من البلدان ذات الدخل المتوسط، وبلدان المخروط الجنوبي ذات الدخل المنخفض، ستركز على تحسين قدرة صناعات تلك البلدان على المنافسة الصناعية من خلال تعزيز مجموعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة واتحادات التصدير والبنية التحتية للنوعية والامتثال، وكذلك من خلال تقديم الدعم فيما يتعلق بصوغ السياسات الصناعية.
    A Pointe Noire, par contre, le taux est de 5%. UN وفي مقابل ذلك فإن المعدل يبلغ 5 في المائة في بونت نوار.
    par contre, la population des régions plus développées devrait s'accroître de 1,22 milliard d'habitants d'ici 2025 et se contracter ensuite, si bien qu'en 2050, la population aura diminué de 1 % par rapport à 1996. UN وفي مقابل ذلك يتوقع أن يزيد عدد سكان اﻷقاليم اﻷكثر نموا إلى ١,٢٢ بليون نسمة بحلول سنة ٢٠٢٥، ثم ينخفض بعد ذلك حيث يصبــح عــدد السكــان في سنـة ٢٠٥٠ أقل بنسبة ١ في المائة من عددهم في سنة ١٩٩٦.
    par contre, la population des régions plus développées devrait s'accroître de 1,22 milliard d'habitants d'ici 2025 et se contracter ensuite, si bien qu'en 2050, la population aura diminué de 1 % par rapport à 1996. Figure 2.1 UN وفي مقابل ذلك يتوقع أن يزيد عدد سكان اﻷقاليم اﻷكثر نموا إلى ١,٢٢ بليون نسمة بحلول سنة ٢٠٢٥، ثم ينخفض بعد ذلك حيث يصبــح عــدد السكــان في سنـة ٢٠٥٠ أقل بنسبة ١ في المائة من عددهم في سنة ١٩٩٦.
    en échange, le propriétaire accepte des restrictions lorsqu'il revend son logement et s'engage généralement à ne percevoir qu'un bénéfice maximal de 25 % sur le prix initialement payé. UN وفي مقابل ذلك يوافق ملاك المساكن على القيود المفروضة عندما يعيدون بيع مساكنهم، ويلتزمون عادة بدفع 25 في المائة كحد أقصى من ربح السعر الأصلي المدفوع.
    inversement, le taux d'activité des femmes mariées est de 47 à 49 % chez les femmes relativement jeunes et de 42 % chez les femmes plus âgées. UN وفي مقابل ذلك تبلغ نسبة المشتغلات بين المتزوجات ٤٧ - ٤٩ في المائة بين النساء اﻷصغر سنا، و ٤٢ في المائة بين النساء اﻷكبر سنا.
    en contrepartie, le PNUE cherche à conclure des accords concernant l'accès aux données et leur échange en vue de les mettre à la disposition de la communauté internationale et d'établir des rapports. UN وفي مقابل ذلك يسعى اليونيب الى ابرام اتفاقات بشأن النفاذ الى البيانات وتبادلها خدمة لغرضي التقييم والابلاغ على الصعيد الدولي.
    De son côté, la femme (si elle est épouse unique) à l'obligation d'accomplir toutes les tâches ménagères. UN وفي مقابل ذلك ينتظر من الزوجة، إذا كانت الزوجة الوحيدة، أن تضطلع بجميع الأعمال المنـزلية.
    en retour, il faudrait que les autorités à Belgrade en finissent avec une tactique d'obstruction qui empêche les Serbes du Kosovo de participer aux institutions publiques du Kosovo. UN وفي مقابل ذلك يتعين على السلطات في بلغراد أن تنهي تطبيق أسلوب العرقلة الذي تتبعه، والذي يمنع صرب كوسوفو من المشاركة في المؤسسات العامة لكوسوفو.
    par comparaison, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels examine cinq à six rapports généraux au cours d'une session de trois semaines, et le Comité des droits de l'homme examine ordinairement 4 à 5 rapports par session, soit 13 à 14 rapports sur une période de 9 semaines chaque année. UN وفي مقابل ذلك نجد أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تستمع الى خمسة أو ستة تقارير شاملة في الدورة التي تستغرق ثلاثة أسابيع؛ وتنظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، عادة، في أربعة أو خمسة تقارير في كل دورة، أي أنها تنظر في ١٣ أو ١٤ تقريرا على مدى تسعة أسابيع في كل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد