Les conclusions de l'enquête réalisée au début de l'année 2000, par le Bureau général de statistique à Hanoi et dans les provinces de Hai Duong et Ha Nam n'ont pas révélé de disparités significatives entre les possibilités offertes aux hommes et aux femmes en matière de participation aux activités culturelles et sportives | UN | وقد أجرى المكتب الإحصائي العام في أوائل عام 2000 مسحا في هانوي وفي مقاطعتي هاي دوونغ وها نام لم تبين نتائجه اختلافا ذا شأن في الفرص المتاحة للمرأة وللرجل للمشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية. |
Il souligne la qualité des projets de l'ONUDI dans la Fédération de Russie, qui sont essentiellement réalisés en autofinancement dans la République du Bachkortostan et dans les provinces de Samara et Voronezh. | UN | وأشاد في الختام بنوعية برامج اليونيدو في الاتحاد الروسي، التي تنفذ أساسا بالتمويل الذاتي في جمهورية باشكورتوستان وفي مقاطعتي سمارا وفورونيج. |
L'organisation a contribué aux OMD dans le Territoire fédéral d'Islamabad et dans les provinces du Punjab et du Khyber-Pakhtoonkhwa du Pakistan. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف في إقليم العاصمة إسلام أباد، وفي مقاطعتي خيبر - بشتونخوا والبنجاب بباكستان. |
C'est ainsi que dans les districts de Thazi et de Meiktila, au Myanmar, la croissance démographique et la prospérité des industries artisanales ont eu pour effet d'augmenter substantiellement la consommation de bois de feu au cours des dernières années. | UN | وفي مقاطعتي ثازي ومييكتيلا في ميانمار، أدى نمو السكان واقترانه بنمو وازدهار الصناعات المنزلية إلى زيادة كبيرة في استهلاك خشب الوقود في السنوات اﻷخيرة. |
Par ailleurs, des plans de contingence sont actuellement mis au point afin de pouvoir faire face aux arrivées massives de population à Monrovia et dans d'autres zones sûres que pourraient entraîner les combats récents au sud-est ainsi que dans les districts de Margibi et de Bomi. | UN | وباﻹضلافة الى ذلك، يجري وضع خطط طوارئ لمواجهة تدفق أي أعداد كبيرة من السكان على مونروفيا وغيرها من المناطق اﻵمنة، وهو ما قد ينجم عن القتال الذي اندلع مؤخرا في الجنوب الشرقي وفي مقاطعتي مارغيبي وبومي. |
La criminalité a connu une augmentation entre août et octobre, en particulier les attaques à la grenade, les agressions et les vols à main armée, essentiellement à Bujumbura Mairie, Bujumbura Rural et dans les provinces de Bururi et de Mwaro. | UN | وشهدت الفترة بين آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر أيضا زيادة في الجريمة، لا سيما الهجمات بالقنابل والاعتداءات وعمليات السطو المسلح، وحدث معظمها في بلدية بوجومبورا، وبوجومبورا الريفية، وفي مقاطعتي بوروري وموارو. |
123. La majorité des 53 cas de disparition signalés au Groupe de travail s'est produite à Bujumbura dans la période de novembre-décembre 1991, à la suite d'attaques contre le gouvernement dans la capitale et dans les provinces de Cibitoke et Bubanza, dans le nord-ouest du pays et en septembre 1994 dans les faubourgs de Bujumbura. | UN | 123- حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ بها الفريق العامل، وعددها 53 حالة، في بوجومبورا في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1991، إثر هجمات استهدفت الحكومة في العاصمة وفي مقاطعتي سيبيتوكي وبوبانزا في شمال غربي البلاد، وكذلك في أيلول/سبتمبر 1994 في ضواحي بوجومبورا. |