ويكيبيديا

    "وفي ملاحظاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ses observations
        
    • ainsi que dans les observations
        
    • et dans ses
        
    • et dans leurs observations
        
    En réponse à la deuxième question de la délégation suisse, la Rapporteuse fait valoir que, lorsqu'il est à craindre que les droits de défenseurs des droits de l'homme ont été violés, le Comité soulève systématiquement la question au cours du dialogue et dans ses observations finales. UN وردت على السؤال الثاني الذي طرحته سويسرا، فقالت إن اللجنة، في حالات الشك بانتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، تثير المسألة على الدوام أثناء الحوار وفي ملاحظاتها الختامية.
    dans ses observations finales concernant les rapports présentés par les ÉtatsUnis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1995 et UN وفي ملاحظاتها الختامية على تقريري الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعامي 1995 و2006، لم تعرب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أي قلق من أن العنف الذي يمارسه السجناء
    dans ses observations liminaires, elle a remercié Rotary de l'appui inlassable qu'il manifeste en finançant les programmes du Fonds et en incitant les gouvernements donateurs et les pays touchés à se mobiliser. UN وفي ملاحظاتها الاستهلالية أعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للدعم المتواصل الذي تقدمه منظمة الروتاري لتمويل البرامج التي تدعمها اليونيسيف والدعوة إلى الالتزام السياسي من جانب الحكومات المانحة والبلدان المتضررة.
    dans ses observations finales sur les États-Unis d'Amérique, adoptées le 27 juillet 2006, le Comité a noté UN 13 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن الولايات المتحدة الأمريكية المعتمدة في 27 تموز/يوليه 2006، أشارت اللجنة
    L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité et énoncées dans les présentes observations finales ainsi que dans les observations finales antérieures. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.
    dans ses observations sur le fond l'État partie affirme que l'auteur n'a pas présenté de pourvoi en cassation et qu'il n'y a aucune preuve montrant qu'il l'ait fait. UN وفي ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية للقضية تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للنقض، وتصر على عدم وجود دليل على أنه قام بذلك.
    À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de < < dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire > > . UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأنها قامت، في دورتها الخامسة والعشرين، وفي ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف، ببحث مسألة طلب الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية.
    dans ses observations sur le fond, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas présenté de pourvoi en cassation et qu'il n'y a aucune preuve montrant qu'il l'ait fait. UN وفي ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية للقضية تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للنقض، وتصر على عدم وجود دليل على أنه قام بذلك.
    dans ses observations liminaires, elle a souhaité la bienvenue aux membres du Conseil d'administration de l'IDEP à Addis-Abeba, et à la CEA en particulier, et a remercié les représentants des ambassades des États membres à Addis-Abeba qui participaient à la réunion. UN وفي ملاحظاتها الافتتاحية، رحبت بأعضاء مجلس إدارة المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط في أديس أبابا وفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصفة خاصة وشكرت ممثلي سفارات الدول الأعضاء في أديس أبابا على حضور الاجتماع.
    4.3 dans ses observations sur le fond de l'affaire, l'État partie soutient qu'il a pris des mesures appropriées, en application de la Convention, pour assurer une protection adéquate contre la violence familiale, notamment en adoptant des dispositions législatives précises à cette fin. UN 4-3 وفي ملاحظاتها بشأن حيثيات القضية، تدفع الدولة الطرف بأنها اتخذت التدابير الملائمة، طبقا للاتفاقية، لتوفير الحماية الكافية من العنف العائلي، بما في ذلك اعتماد تشريع محدد.
    dans ses observations finales sur le rapport de l'Arabie saoudite, le Comité a exprimé sa vive préoccupation quant au fait que les juges, lorsqu'ils examinent des affaires pénales concernant des enfants, sont libres de décider qu'un enfant a atteint la majorité avant l'âge de 18 ans. UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من المملكة العربية السعودية، أعربت اللجنة عن عميق قلقها لما يتمتع به القضاة الذين ينظرون في قضايا جنائية تخصّ أطفالاً في المملكة العربية السعودية من سلطة تقديرية في اتخاذ قرار بأن طفلاً ما قد بلغ سن الرشد قبل بلوغه الثامنة عشرة من العمر.
    dans ses observations finales sur le rapport des ÉtatsUnis d'Amérique, le Comité a regretté que l'État partie ne lui ait pas fourni suffisamment d'informations et lui a recommandé de revoir la législation fédérale et celle des États de façon à limiter le nombre d'infractions passibles de la peine de mort. UN وفي ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير المقدم من الولايات المتحدة الأمريكية، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها للنقص في المعلومات وأوصت بأن تراجع الدولة الطرف التشريعات المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    9. dans ses observations finales sur le rapport présenté par la Finlande, le Comité a constaté avec préoccupation que le peuple sâme n'avait toujours pas de pouvoirs de participation et de prise de décisions sur des questions d'une importance fondamentale pour sa culture et son mode de vie, notamment en ce qui concerne la terre et les ressources naturelles. UN 9 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن فنلندا، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الشعب السامي لا يتمتع بصلاحيات للمشاركة واتخاذ القرارات في المسائل التي تنطوي على أهمية قصوى بالنسبة لثقافته ونمط حياته، بما في ذلك الحق في الأراضي والحق في الموارد.
    13. dans ses observations finales sur le rapport présenté par El Salvador, le Comité a constaté avec satisfaction que l'Assemblée législative avait approuvé une modification constitutionnelle visant à inscrire dans le texte suprême la reconnaissance des peuples autochtones, mais s'est inquiété de voir que le nombre de personnes autochtones vivant dans l'État partie n'était pas connu. UN 13 - وفي ملاحظاتها الختامية على تقرير السلفادور، رحبت اللجنة بالإصلاح الدستوري الذي وافق عليه الكونغرس الذي ينص على الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم معرفة عدد أبناء الشعوب الأصلية في البلد.
    14. dans ses observations finales sur le rapport présenté par le Gabon, le Comité a regretté l'inexistence d'un cadre réglementaire et législatif précis permettant la systématisation des pratiques pour la mise en œuvre du droit à la consultation préalable et éclairée des peuples autochtones dans le cadre des processus de prise de décisions concernant l'exploitation des ressources naturelles de leurs territoires traditionnels. UN 14 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير غابون، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم وجود إطار تنظيمي أو تشريعي محدد يجعل من الممكن تنظيم الممارسة العملية في إعمال الحق في التشاور المسبق المستنير مع الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية.
    15. dans ses observations finales sur le rapport présenté par l'Indonésie, le Comité s'est dit préoccupé par l'absence de protection légale solide des droits de la Masyarakat Hukum Adat, du fait de lacunes dans les dispositions législatives pertinentes. UN 15 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن إندونيسيا، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود إطار فعال للحماية القانونية لحقوق الشعوب الأصلية (Masyarakat Hukum Adat) بسبب التضارب في الأحكام التشريعية ذات الصلة.
    dans ses observations sur le projet d'article 4, un autre État estime que < < [l]e projet d'articles devrait faire plus précisément référence aux mesures que le pays prend pour faire respecter sa législation en matière d'immigration sur son territoire > > . UN وفي ملاحظاتها بشأن مشروع المادة 4، ارتأت دولة أخرى " أن تشير مشاريع المواد إشارة أكثر تحديدا لأعمال إنفاذ قوانين الهجرة داخل البلد``().
    dans ses observations finales (CEDAW/C/IND/CO/SP.1), le Comité s'est déclaré préoccupé par les actes de violence généralisés qui ont été commis à l'encontre des femmes, notamment les violences sexuelles, lors de cette vague de violence intercommunautaire. UN وفي ملاحظاتها الختامية (CEDAW/C/IND/CO/SP.1)، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي، أثناء أعمال العنف الطائفي تلك.
    L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité et énoncées dans les présentes observations finales ainsi que dans les observations finales antérieures. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Le Comité, pour sa part, examine cette question depuis longtemps et continuera de le faire dans le cadre du dialogue constructif qu’il tient avec les États parties lors de l’examen des rapports, dans ses conclusions et dans ses recommandations générales. UN وقد عكفت اللجنة على دراسة هذه المسألة مدة طويلة وستواصل إثارتها في حوارها البناء مع الدول اﻷطراف عند النظر في التقارير، وفي ملاحظاتها الختامية وفي توصياتها العامة.
    Comme le recommande également la Commission des droits de l'homme, les organes de surveillance voudront peut-être faire référence plus systématiquement à l'invalidité dans leur liste de points à traiter et dans leurs observations/remarques finales et recommandations. UN وكما أوصت لجنة حقوق الإنسان أيضاً، يرجى من هيئات الرصد أن تشير بصورة أكثر منهجية إلى مسألة العجز في قوائم مسائلها وفي ملاحظاتها الختامية/تعليقاتها وتوصياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد