ويكيبيديا

    "وفي مناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un climat
        
    • dans un contexte
        
    • dans le climat
        
    Nous devons faire notre possible pour encourager les Etats qui n'ont pas encore signé le Traité à y adhérer aussitôt que possible, dans un climat de confiance internationale et régionale accrue. UN ينبغي لنا بذل قصارى جهودنا لتشجيع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، وفي مناخ يتسم بتزايد الثقة الدولية واﻹقليمية.
    dans un climat d'incertitude, ceux-ci ont tendance à s'en ressentir, d'où une possible fragmentation des mandats. UN وفي مناخ من انعدام اليقين، قد تتعرض هذه الحتميات لصعوبات، وقد تسفر عن تجزؤ الولايات.
    La société civile se construit et s'épanouit librement, dans un climat exempt de restrictions. UN وينمو المجتمع المدني وينتعش بحرية وفي مناخ خال من القيود.
    dans un contexte où les pouvoirs publics privilégient de plus en plus les questions intérieures, conserver et renforcer l'appui du Congrès en faveur des activités du HCR constituent par ailleurs un véritable défi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفي مناخ تزايد تركيز حكومي على القضايا الداخلية، يمثل إبقاء وتطوير دعم الكونغرس ﻷنشطة المفوضية تحديا خاصا.
    dans un contexte de mondialisation croissante, la santé d'une partie de la planète affecte obligatoirement l'autre partie et il est de plus en plus nécessaire d'oeuvrer ensemble à la santé de la population mondiale. UN وفي مناخ يتسم بالعولمة المتزايدة فإن صحة جزء من العالم تؤثر على الجزء اﻵخر، ويصبح من الضروري بصورة متزايدة العمل في شراكات من أجل الاستثمار في صحة سكان العالم.
    dans le climat actuel de démocratisation et de décentralisation, le FENU établissait des partenariats avec les collectivités locales, les représentants de la société civile et le secteur privé. UN وفي مناخ التحول إلى الديمقراطية واللامركزية السائد حاليا، يقيم الصندوق علاقات تشارك مع أجهزة الحكم المحلي، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص.
    Pâques 2001. Nous espérons tous que la célébration de Bethléem 2000 offrira une occasion unique de dialogue entre personnes de différentes confessions et d'origines ethniques diverses, dans un esprit de convivialité et de tolérance et dans un climat de réconciliation et de paix. UN ونحن نأمل جميعا أن يوفر الاحتفال ببيت لحم ٢٠٠٠ فرصة فريدة للحوار بين الشعوب من الديانات المختلفة ومن خلفيات عرقية مختلفة، وبروح من التفاهم والتسامح، وفي مناخ من التصالح والسلام.
    Exprimant l'espoir que le processus de paix au Moyen-Orient progressera rapidement et qu'un règlement définitif interviendra entre les parties palestinienne et israélienne dans les délais convenus, de façon que le millénaire puisse être célébré comme il convient dans un climat de paix et de réconciliation, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،
    dans un climat de paix mondiale, de plus grandes possibilités nous sont offertes de faire face aux conflits aussi anciens que l'humanité, tels que les conflits religieux, ceux entre riches et pauvres et entre différents groupes ethniques. UN وفي مناخ من السلم العالمي توجد فرصة أكبر لمواجهة الصراعات التي تبلغ من العمر عمــر البشريــة، مثــل الصراعات الدينية، والصراعات بين اﻷغنياء والفقراء وبين المجموعات العرقية المختلفة.
    dans un climat futur, les occasions de mener des activités forestières se présenteront probablement dans le nord et dans les régions montagneuses alors que la croissance forestière augmentera également dans la région d'élevage des rennes. UN وفي مناخ المستقبل، يحتمل أن تنتقل صناعة الحراجة شمالا ونحو مناطق جبلية أعلى، في حين سيزداد نمو الغابات في جميع أرجاء منطقة رعي حيوانات الرنة.
    Le nouveau Président de la Commission électorale a de même appuyé les efforts du Premier Ministre et déclaré qu'il ne serait pas possible de tenir des élections avec une liste contestée, dans un climat d'insécurité. UN وعلى نحو مماثل، أعرب الرئيس الجديد للجنة الانتخابية المستقلة عن دعمه للجهود التي يبذلها رئيس الوزراء، وأوضح أن من غير الممكن إجراء الانتخابات في ظل الخلاف على قائمة الناخبين وفي مناخ ينعدم فيه الأمن.
    Je crois me faire l'écho du Groupe de travail à composition non limitée en soulignant qu'il est nécessaire de poursuivre les travaux dans cette direction, dans une atmosphère de dialogue et dans un climat d'entente identique à celui de cette année. UN وأعتقد أنني أعبر عن رأي الفريق العامل المفتوح باب العضوية عندما أشير إلى ضرورة مواصلة العمل في ذلك الاتجاه في جو من الحوار وفي مناخ التفاهم الذي تمت تهيئته في هذا العام.
    De plus, dans un climat d'anémie des exportations et de variations des fluctuations des taux de change d'un pays à l'autre, on peut craindre le déclenchement d'un cycle de dévaluations concurrentes entre les pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، وفي مناخ تباطؤ الصادرات وأوجه التفاوت في تحركات أسعار الصرف داخل البلدان، هناك خطر الدخول في دائرة التنافس على تخفيض قيمة العملة بين دول المنطقة.
    dans un climat de confiance favorisé par une division claire du travail, les États membres s’abstiendraient de s’immiscer dans la gestion interne des organisations, que ce soit de manière collective, par le biais des organes délibérants ou de groupements, ou individuellement. UN وفي مناخ من الثقة يُدعمه تقسيم واضح للعمل، ستمتنع الدول الأطراف عن التدخل في الإدارة الداخلية للمنظمات سواء كان ذلك بصورة جماعية من خلال الأجهزة التشريعية أو تجمعاتها، أو بصورة فردية.
    dans un climat de cordialité, la Puissance administrante et les territoires non autonomes ont exposé diverses façons dont les territoires pouvaient se développer et progresser. UN وفي مناخ ودي، حددت الدولة القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سبل ووسائل النهوض بتنمية الأقاليم وتقدمها.
    De fait, toutes les délégations à la sixième Conférence d'examen se sont employées à adopter des décisions acceptables pour tous, dans un climat de respect et de débat constructif. UN بالفعل، إن جميع الوفود المشاركة في المؤتمر الاستعراضي السادس سعت إلى اعتماد مقررات مقبولة للجميع في إطار مناقشة بناءة وفي مناخ يسوده الاحترام.
    dans un contexte dans lequel les parties en négociation sont souvent réticentes à faire participer les communautés déplacées à l'intérieur de leur propre pays, c'est aux médiateurs qu'il reviendra d'introduire la question des déplacements internes dans les négociations de paix. UN وفي مناخ كثيرا ما يتردد فيه أطراف المفاوضات في التعامل مع جماعات المشردين داخليا، قد تقع على عاتق الوسطاء مسؤولية طرح مسألة التشريد الداخلي على بساط البحث في مفاوضات السلام.
    Israël s'efforçait d'améliorer la situation économique tant des Palestiniens que des Israéliens dans un contexte de violence et un climat persistant de peur, récemment décrits par le Comité des droits de l'enfant. UN وكانت إسرائيل تحاول تحسين الحالة الاقتصادية لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين في سياق من العنف وفي مناخ دائم من الخوف، كما وصفت ذلك مؤخراً لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Israël s'efforçait d'améliorer la situation économique tant des Palestiniens que des Israéliens dans un contexte de violence et un climat persistant de peur, récemment décrits par le Comité des droits de l'enfant. UN وكانت إسرائيل تحاول تحسين الحالة الاقتصادية لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين في سياق من العنف وفي مناخ دائم من الخوف، كما وصفت ذلك مؤخراً لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    dans le climat actuel de démocratisation et de décentralisation, le FENU établissait des partenariats avec les collectivités locales, les représentants de la société civile et le secteur privé. UN وفي مناخ التحول إلى الديمقراطية واللامركزية السائد حاليا، يقيم الصندوق علاقات تشارك مع أجهزة الحكم المحلي، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص.
    dans le climat de dialogue actuel, nous espérons que l'Agence reprendra son rôle actif dans le processus de dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN وفي مناخ الحوار الحالي، نتطلع إلى أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية باستئناف الاضطلاع بدور نشط في عملية إخلاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد