ويكيبيديا

    "وفي مناطق أخرى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans d'autres régions du
        
    • dans d'autres régions de
        
    • et d'autres régions du
        
    • ainsi qu'ailleurs dans
        
    • et ailleurs dans
        
    • dans les autres régions du
        
    • comme dans d'autres régions du
        
    • dans d'autres régions d'
        
    Des programmes semblables pourront aussi être envisagés pour s'attaquer à d'autres risques et dans d'autres régions du globe. UN وقد يبدأ قريبا تنفيذ برامج مماثلة للتصدي لنوع آخر من الكوارث وفي مناطق أخرى من العالم.
    Des pillages massifs ont eu lieu à Kigali et dans d'autres régions du pays; des habitations ont été occupées après que leurs propriétaires légitimes aient été tués ou obligés de fuir. UN ويقال إن عمليات سلب ضخمة قد جرت في كيغالي وفي مناطق أخرى من البلد وان المنازل قد انتهكت حرمتها بعد قتل أصحابها الشرعيين أو حملهم على الفرار.
    La vision de la Mission International Rescue Foundation a toujours été la même : aider les pauvres qui vivent à La Romana et dans d'autres régions de la République dominicaine. UN لم تتغير رؤية بعثة الإنقاذ الدولية وهي: مساعدة الفقراء على العيش في لا رومانا وفي مناطق أخرى من الجمهورية الدومينيكية.
    Plusieurs quartiers de Bangui et d'autres régions du pays ont perdu leurs populations musulmanes, obligées de fuir. UN لقد فقدت أحياء عديدة في بانغي وفي مناطق أخرى من البلد سكانها المسلمين، الذين اضطروا للفرار.
    181. Cependant, sous d'autres latitudes du continent américain, ainsi qu'ailleurs dans le monde, ces premiers contacts ne furent pas marqués exclusivement par le recours à la force militaire. UN 181- ولكن في مناطق أخرى من الأمريكتين، وفي مناطق أخرى من العالم أيضاً، لم تتّسم هذه الاتصالات الأولية بطابع القوة العسكرية على وجه الحصر.
    Si je félicite et remercie le Premier Ministre britannique de son rôle déterminant, j'appelle également à un appui sans réserve des conclusions de cette réunion, qui permettra de sauver la vie d'un grand nombre de femmes et d'enfants en Afrique et ailleurs dans le monde en développement. UN ولئن كنت أحيي وأشكر رئيس الوزراء براون على روحه القيادية، فإنني أدعو إلى تقديم الدعم غير المشروط لنتائج ذلك الاجتماع، من أجل إنقاذ أرواح الكثير من النساء والأطفال في أفريقيا وفي مناطق أخرى من العالم النامي.
    dans les autres régions du pays, la prise en charge des victimes n'est que partielle, car le volet psychoclinique est inexistant. UN وفي مناطق أخرى من البلد، تكون رعاية الضحايا جزئية فقط لعدم وجود الجناح السيكولوجي.
    Il a exprimé toute sa confiance dans la capacité de la Cour à régler pacifiquement les différends entre États, en Europe centrale et orientale, comme dans d'autres régions du monde. UN وأعرب عن ثقته الكبيرة في قدرة المحكمة على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، في وسط أوروبا وشرقها وفي مناطق أخرى من العالم.
    Les travaux du Conseil ont été très intenses l'an dernier en raison des nombreux conflits au Kosovo, en Sierra Leone, en République démocratique du Congo et dans d'autres régions du monde. UN لقد كان عمل مجلس الأمن في العام الماضي مكثفا بشكل خاص، نظرا للصراعات العديدة في كوسوفو، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مناطق أخرى من العالم.
    Plusieurs attentats-suicides à la bombe ont été commis à Colombo et dans d'autres régions du pays. Les Tigres ont déclenché une grande offensive dans le Nord. UN ولقد حدثت هجمات انتحارية عديدة في كولومبو وفي مناطق أخرى من البلاد كما شنت جبهة نمور تحرير تاميل إيلام هجوماً كبيراً في الشمال.
    Exprimant sa profonde préoccupation des massacres et agressions dont les musulmans sont victimes, et des actes de profanation des lieux saints de l'islam, en Palestine, en Inde, au Jammu-et-Cachemire, et dans d'autres régions du monde; UN وإذ يعرب عن انشغاله البالغ لما يتعرض له المسلمون من تقتيل واعتداءات على مقدساتهم في فلسطين المحتلة والهند، وفي جامو وكشمير، وفي مناطق أخرى من العالم،
    Exprimant sa profonde préoccupation des massacres et agressions dont les musulmans sont victimes, et des actes de profanation des lieux saints de l'Islam, en Palestine, en Inde, au Jammu-et-Cachemire, et dans d'autres régions du monde; UN وإذ يعرب عن انشغالها البالغ لما يتعرض له المسلمون من تقتيل واعتداءات على مقدساتهم في فلسطين المحتلة والهند، وفي جامو وكشمير، وفي مناطق أخرى من العالم،
    Les récents attentats terroristes en Iraq et dans d'autres régions du Moyen-Orient nous confortent dans notre conviction que la communauté internationale ne doit pas céder face aux menaces terroristes. UN والهجمات الإرهابية الأخيرة في العراق وفي مناطق أخرى من الشرق الأوسط تقوي اقتناعنا بأن المجتمع الدولي يجب ألا يستسلم لتهديدات الإرهابيين.
    Le 23 février, des attentats perpétrés à Bagdad et dans d'autres régions du pays ont fait plus de 62 morts et plus de 200 blessés. UN وفي 23 شباط/فبراير، قُتل أكثر من 62 شخصا وجُرح أكثر من 200 في هجمات وقعت في أنحاء بغداد وفي مناطق أخرى من البلد.
    La communauté internationale tout entière doit unir ses efforts pour améliorer les conditions de base à Gaza, Jéricho et, finalement, dans d'autres régions de la Rive occidentale. UN ويجب على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الجهود المبذولة لتحسين الظروف اﻷساسية في غزة وأريحـــا وفي مناطق أخرى من الضفة الغربية في نهاية المطاف.
    — Estimant que la situation écologique extrême qui règne dans la région de la mer d'Aral exerce des effets préjudiciables sur l'habitat naturel et les conditions de vie de millions de personnes, non seulement dans le bassin de la mer d'Aral mais aussi dans d'autres régions de notre planète, UN وإدراكا منا أيضا أن للحالة البيئية الحرجة في منطقة اﻷورال آثار سلبية على أحوال معيشة ملايين السكان لا في حوض بحر اﻷورال فحسب، بل وفي مناطق أخرى من كوكبنا،
    Nous déplorons très sincèrement l'existence actuelle de conflits armés sur le continent africain et d'autres régions du monde, comme c'est le cas en Angola, dans la région des Grands Lacs ou en Sierra Leone. UN ونأسف بشدة للصراعات المسلحة الناشبة حاليا في القارة الأفريقية وفي مناطق أخرى من العالم، وعلى سبيل المثال حالة أنغولا. وحالة البلدان في منطقة البحيرات الكبرى، والأزمة في سيراليون.
    Suite à la victoire de Sassou-Nguesso et la défaite de Pascal Lissouba, qui a été contraint à l'exil avec les autres partisans, le requérant a intégré le Conseil national de la résistance (CNR), et a combattu à Dolisie et d'autres régions du pays, sur injonction de Pascal Lissouba. UN وفي أعقاب فوز ساسّو - انغيسّو وهزيمة باسكال ليسّوبا، الذي غادر إلى المنفى مع غيره من أنصار الحزب، انضمّ صاحب الشكوى إلى المجلس الوطني للمقاومة، وكافح في دوليسي وفي مناطق أخرى من البلد، بأمر من باسكال ليسّوبا.
    En ce qui concerne les déchets nucléaires, il serait certainement judicieux d'établir des arrangements régionaux similaires dans la région `OCDE/UE', ainsi qu'ailleurs dans le monde. UN وبالنسبة للنفايات النووية، سيكون معقولاً بالتأكيد وضع ترتيبات إقليمية مشابهة في " منطقة منظمة التعاون/الاتحاد الأوروبي " ، وفي مناطق أخرى من العالم كذلك.
    En ce qui concerne les déchets nucléaires, il serait certainement judicieux d'établir des arrangements régionaux similaires dans la région `OCDE/UE', ainsi qu'ailleurs dans le monde. UN وبالنسبة للنفايات النووية، سيكون معقولاً بالتأكيد وضع ترتيبات إقليمية مشابهة في " منطقة منظمة التعاون/الاتحاد الأوروبي " ، وفي مناطق أخرى من العالم كذلك.
    La Commission a également pris l'initiative d'organiser à Addis-Abeba, le 25 août 2011, une conférence d'annonces de contributions, afin de mobiliser des ressources pour les victimes de la famine en Somalie et ailleurs dans la corne de l'Afrique. UN 29 - واضطلعت المفوضية أيضا بمبادرة عقد مؤتمر لإعلان التبرعات، في أديس أبابا، في 25 آب/أغسطس 2011 لتعبئة الموارد اللازمة لضحايا المجاعة في الصومال وفي مناطق أخرى من القرن الأفريقي.
    Un tel instrument contribuerait à éliminer les causes de conflit et à promouvoir une paix et un développement durables en Afrique et dans les autres régions du monde qui en ont besoin. UN فهذا الصندوق يمكن أن يسهم في إزالة أسباب الصراع فضلا عن تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا وفي مناطق أخرى من العالم تحتاج إلى مثل هذا الصندوق.
    22. La situation des réfugiés en Afrique, comme dans d'autres régions du monde, pose des problèmes tant sur le plan de la sécurité qu'en termes humanitaires, problèmes qui ont d'ailleurs été explicitement reconnus par la Convention de 1969 de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. UN 22- تثير أوضاع اللاجئين في أفريقيا، وفي مناطق أخرى من العالم، شواغل أمنية وإنسانية أقرتها أيضا وبوضوح اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 المنظمة للجوانب الخاصة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    dans d'autres régions d'Amérique latine, il est surtout inquiétant de voir émerger une course aux armements. UN وفي مناطق أخرى من أمريكا اللاتينية، نشعر بالقلق في المقام الأول إزاء نشوء سباق تسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد