au milieu de l'année des dispositions ont été prises pour enregistrer et emmener par avion à Gambella et vers d'autres destinations en Ethiopie environ 800 réfugiés qui se trouvaient à Saki et à Damazine. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
au milieu de l'année 2009, les prix des métaux et des minéraux ont commencé à montrer des signes de redressement dont il est toutefois difficile de garantir qu'il se poursuivra. | UN | وفي منتصف عام 2009، بدأ انتعاش طفيف في السلع الأساسية الصلبة، بيد أن استمرارية هذا الانتعاش غير مضمونة. |
au milieu de l'année 1998, quasiment un Russe sur cinq vivait en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. | UN | وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا. |
vers le milieu des années 90, il y avait à Guam environ 140 médecins et 30 dentistes. E. Immigration | UN | وفي منتصف التسعينات، كان هناك قرابة 140 طبيبا و30 طبيب أسنان في غوام. |
au milieu du mois de mai 1998, le Bureau n'avait pas encore reçu les plans de vérification de huit bureaux de pays. | UN | وفي منتصف شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، كان المكتب ما زال ينتظر ورود خطط مراجعة الحسابات من ثمانية مكاتب قطرية. |
Ne le soyez pas, J'ai vu ma vie défiler devant mes yeux, arrivée a la moitié, je m'ennuyais déjà. | Open Subtitles | لا تكن كذلك , شريط حياتي مر سريعاً أمام عيناي وفي منتصف الطريق شعرت بالملل |
au milieu de la nuit, j'ai réalisé que tout mon corps sauf mes bras et mes mains était paralisé. | Open Subtitles | وفي منتصف الليل, أدركتُ أن كامل جسمي عدا ذراعيّ وكفيّ قد أصيب بالشلل. |
au milieu de l'année 2002, 23 pays avaient atteint ce niveau. | UN | وفي منتصف عام 2002، لبّى 23 بلدا هذا المعيار. |
au milieu de l'année 2003, il en a été entrepris une sur la clientèle de la prostitution. | UN | وفي منتصف عام 2003، تم الشروع في إجراء دراسة عن عملاء البغاء. |
au milieu de l'année 2003, il y a eu une flambée de violence contre la communauté serbe au Kosovo. | UN | وفي منتصف عام 2003، تصاعدت حوادث العنف ضد الجماعة الصربية في كوسوفو. |
au milieu de l'année 2001, un programme de travail commun actualisé ayant des composantes sociale, économique et environnementale a été adopté. | UN | وفي منتصف عام 2001، اعتُمد برنامج عمل مشترك مستكمل يتضمن عناصر اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
au milieu de l'année 1996, le conflit s'est encore aggravé de sorte que le personnel du HCR a dû être évacué de Kilinochchi à Mallavi dans la région de Vanni. | UN | وفي منتصف عام ٦٩٩١، استمر النزاع في التصاعد فأدى إلى إجلاء موظفي المفوضية من كيلينوتشي إلى مالافي في منطقة فاني. |
au milieu de l'année 1993, on évaluait à plus de 1 000 le nombre d'Angolais qui mouraient chaque jour; dans la seule ville de Kuito, où les combats ont été particulièrement intenses, 25 000 personnes seraient mortes en 1993. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٣، كان من المعتقد أن ما يزيد على ٠٠٠ ١ شخص من اﻷنغوليين كانوا يموتون يوميا؛ وأنه في كويتو وحدها، حيث تركزت بعض أعنف المعارك، مات ٠٠٠ ٢٥ شخص في عام ١٩٩٣. |
vers le milieu des années 90, il y avait à Guam environ 140 médecins et 30 dentistes. | UN | وفي منتصف التسعينات، كان هناك قرابة 140 طبيبا و30 طبيب أسنان في غوام. |
vers le milieu des années 90, il y avait à Guam environ 140 médecins et 30 dentistes. | UN | وفي منتصف التسعينات، كان يوجد في غوام حوالي 140 طبيبا و 30 طبيب أسنان. |
vers le milieu des années 80, 36 % de la production vivrière totale provenaient de moins de 15 % des terres arables irriguées. | UN | وفي منتصف الثمانينات، تحقق ٣٦ في المائة من مجموع إنتاج المحاصيل من أقل من ١٥ في المائة من اﻷراضي المزروعة المروية. |
au milieu du mois de décembre, les équipes ont fait paraître leurs rapports, qui ont effectivement établi que les deux communautés retireraient de l'ensemble de mesures des avantages substantiels. | UN | وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أصدر الفريقان تقريريهما اللذين أكدا بالفعل أن فوائد كبيرة ستتحقق للطائفتين معا. |
a la mi-février, le quartier général du bataillon ghanéen a été déplacé de Marakah à Al Qaranis, près de Bir as Sanasil. | UN | وفي منتصف شباط/فبراير، نقل مقر الكتيبة الغانية من معركه الى القرانيص بالقرب من بير السناسل. |
Alors on les voit sur les toits, sur les abribus, au milieu de la route. | Open Subtitles | فإننا نراهم على أسطح المباني، و مواقف الأتوبيسات، وفي منتصف الطرق، |
au milieu des années 80, certains investissements ont été effectués dans les opérations de dragage, produisant un revenu rapide mais non durable. | UN | وفي منتصف الثمانينات ذهبت بعض هذه الاستثمارات الى شراء الحفارات ودرت ربحا سريعا ولكن غير دائم. |
Uh, j'étais venu voir le colonel Vaselov et au milieu de notre conversation il s'est effondré et je suis allé l'aider et... c'est tout. | Open Subtitles | ذهبت لأرى الكولونيل فاسلوف وفي منتصف المحادثه إنهار , ذهبت لأساعده ثم , هذا كل شئ |
à mi-parcours de la décennie, l'information sur les progrès accomplis semble difficile à interpréter. | UN | وفي منتصف العقد، اتضح أن المعلومات المقدمة بشأن التقدم المحرز من الصعب تفسيرها. |
Sans s'attarder sur le fait que vous ayez trouvé une tente de sudation à Chicago, en plein milieu de l'hiver mais bon sang, à quoi vous pensiez ? | Open Subtitles | بعيداً عن السؤال البديهي، أين وجدت كوخ التعرق في مدينة شيكاغو، وفي منتصف الشتاء مالذي كنت تفكرّ به بحق الآله ؟ |