Au Darfour, il y a des morts tous les jours et, dans la région des Grands Lacs, la situation n'est guère meilleure. | UN | وفي دارفور، يموت الأشخاص كل يوم، وفي منطقة البحيرات الكبرى فإن الحالة ليست أفضل. |
Des combats d'ampleurs variables se sont poursuivis au Soudan, en Somalie, et dans la région des Grands Lacs. | UN | إن القتال لا يزال قائما بدرجات متفاوتــة فــي السودان، وفي الصومال، وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Il a influencé, influence et continuera d'influencer les réformes juridiques et constitutionnelles au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. | UN | وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
La paix et la stabilité en République démocratique du Congo conditionnent la stabilité et le développement de toute l'Afrique centrale et de la région des Grands Lacs. | UN | إن السلم والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية هما العاملان المحددان للاستقرار والتنمية في وسط أفريقيا كله، وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
La réussite des activités de la CAE est indispensable à la réalisation des objectifs politiques et économiques de l'Afrique de l'Est et de la région des Grands Lacs. | UN | وقال إن نجاح جماعة شرق أفريقيا يعتبر عاملاً حاسماً في تحقيق الأهداف الاقتصادية والسياسية في شرق أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
7. Sur la question du génocide, le génocide est devenu une réalité dramatique au Burundi et dans la sous-région des Grands Lacs. | UN | ٧ - فيما يتعلق بمسألة اﻹبادة الجماعية، أصبحت اﻹبادة الجماعية حقيقة مأساوية في بوروندي وفي منطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية. |
Le Conseil de sécurité a tenu une série de réunions et de consultations consacrées à l'examen de la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | عقد مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات والمشاورات خُصصت لبحث الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Il fournit actuellement des secours d’urgence aux réfugiés, personnes déplacées et rapatriés en Éthiopie, en Ouganda et dans la région des Grands Lacs. | UN | وقدم مزيدا من المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين من خلال عمليات اﻹغاثة في إثيوبيا، وأوغندا، وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Cette formule a déjà été utilisée dans le cadre du HCR dans les Républiques de l'ex-Yougoslavie et dans la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وقد نفذنا بالفعل هذه الخطة في إطار مفوضية اﻷمــم المتحــدة لشــؤون اللاجئيــن فــي جمهوريــات يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
En dépit de la provocation continue du Gouvernement de la République démocratique du Congo, le Gouvernement rwandais reste engagé à promouvoir la paix et la sécurité en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. | UN | ورغم الاستفزازات المستمرة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الحكومة الرواندية ما تزال ملتزمة بتعزيز السلام والأمن في أفريقيا الوسطى وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
:: Nous louons ces efforts car nous pensons qu'ils ont pour but de contribuer à la paix, à la sécurité et à la stabilité en République démocratique du Congo, entre la République démocratique du Congo et ses voisins, et dans la région des Grands Lacs en général. | UN | :: نحن نثني على هذه الجهود لأننا نرى أنها ترمي إلى الإسهام في السلام والأمن والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
L'étroite coopération qui s'est instaurée entre l'Union africaine, son Conseil de paix et de sécurité et ses organisations sous-régionales a permis de réaliser des progrès dans le règlement de certains conflits en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs, notamment. | UN | وإن التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع له ومنظماته دون الإقليمية يسَّر إحراز التقدم في تسوية بعض الصراعات في غرب أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة. |
Rappelant ses résolutions et les déclarations de son président concernant la situation en République démocratique du Congo, au Burundi et dans la région des Grands Lacs, | UN | إذ يشير إلى قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، |
Elle s'est employée à remédier à cette situation dans la limite de ses moyens et dans le strict respect des mandats des programmes, organismes et missions des Nations Unies à l'œuvre en Ouganda et dans la région des Grands Lacs. | UN | وقد بُذلت جهود للتصدي لتلك الأنشطة في نطاق القدرات الموجودة وبالامتثال الصارم لولايات برامج الأمم المتحدة ووكالاتها وبعثاتها العاملة في أوغندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
La coopération trilatérale entre l'ONU, l'Union africaine et l'Union européenne est devenue un aspect caractéristique de la prévention des conflits en Afrique et dans la région des Grands Lacs en particulier. | UN | إن التعاون الثلاثي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي أصبح أحد الملامح المميزة لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى على وجه الخصوص. |
Rappelant ses résolutions et les déclarations de son président concernant la situation en République démocratique du Congo, au Burundi et dans la région des Grands Lacs, | UN | إذ يشير إلى قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، |
2. Cette agression, perpétrée par deux Membres des Nations Unies à l'endroit d'un autre Membre, constitue une sérieuse menace à la paix et à la sécurité dans la région de l'Afrique centrale en général, et dans la région des Grands Lacs, en particulier. | UN | ٢ - إن هذا العدوان، الذي يرتكبه عضوان في اﻷمم المتحدة ضد عضو ثالث، إنما يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى بصورة عامة، وفي منطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة. |
82. L'agression dont la République démocratique du Congo est victime constitue une menace contre la paix et la sécurité en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. | UN | ٨٢ - إن العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في وسط أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Il définit une approche commune pour mettre fin à la menace pour la paix et la stabilité des deux pays et de la région des Grands Lacs. | UN | ويقدم البلاغ نهجا موحدا لإنهاء تهديد الجماعات المسلحة غير المشروعة للسلام والاستقرار في البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Communiqué conjoint du Gouvernement de la République démocratique du Congo et du Gouvernement du Rwanda sur une approche commune pour mettre fin à la menace pour la paix et la stabilité des deux pays et de la région des Grands Lacs | UN | بلاغ مشترك صادر عن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة جمهورية رواندا بشأن نهج موحد لإنهاء التهديد الذي يواجه السلام والاستقرار في البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى |
La mise en place de mécanismes durables en faveur de la coopération régionale demeure une condition préalable à la stabilité de la RDC et de la région des Grands Lacs. | UN | 32 - ولا يزال من الشروط الأساسية اللازمة للاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى إنشاء آليات مستدامة للتعاون الإقليمي. |
L'Accord de paix de Pretoria, signé le 30 juillet 2002 entre le Président congolais Joseph Kabila et le Président rwandais Paul Kagame sous l'égide du Président sud-africain Thabo Mbeki, constitue une avancée significative dans le processus du retour à la paix en République démocratique du Congo et dans la sous-région des Grands Lacs. | UN | ويشكل اتفاق بريتوريا للسلام الذي وقعه في30 تموز/يوليه 2002 الرئيس الكونغولي جوزيف كابيلا، والرئيس الرواندي بول كاغامي، برعاية رئيس جنوب أفريقيا سابو مبيكي، تقدما مهما في عملية استعادة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية. |