Elle a aussi rappelé qu'il était membre de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). | UN | وذكّرت سانت لوسيا أيضاً بأنها عضو في الجماعة الكاريبية وفي منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
En outre, elle est représentée auprès de l'UNESCO, de l'Organisation internationale du travail et de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالاتحاد ممثَّل في اليونسكو، وفي منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية. |
L'Union européenne invite le Gouvernement de Géorgie à respecter ses engagements en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة جورجيا إلى احترام التزاماتها كعضو في مجلس أوروبا وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
dans une organisation comme la nôtre, le droit de veto représente une atteinte à la démocratie. | UN | وفي منظمة مثل منظمتنا يعتبر حق النقض عصيانا ضد الديمقراطية. |
On pourrait en effet s'attendre à une meilleure planification des départs à la retraite dans une organisation où l'âge de la retraite est fixé par les statuts. | UN | وفي منظمة يجري التقاعد فيها على نحو إلزامي، قد يُتوقع تدبير مَن يخلفون المتقاعدين بصورة أكثر فعالية. |
Nous avons la ferme conviction que le processus d'intégration accélérée de la région à l'Union européenne et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) permettra d'affaiblir les menaces qui existent aux niveaux national et régional. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن عملية التعجيل باندماج المنطقة في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي سوف تُضعف من التهديدات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le Libéria a été Membre fondateur tant de la Société des Nations que de l'Organisation des Nations Unies qui lui a succédé. | UN | إن ليبيريا هي في نفس الوقت من الأعضاء المؤسسين في عصبة الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة التي خلفت عصبة الأمم. |
Il est devenu membre de l'ONU en 1990 et membre de l'Espace économique européen et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en 1995. | UN | وأصبحت عضوا في الأمم المتحدة في سنة 1990 وعضوا في المنطقة الاقتصادية الأوروبية وفي منظمة التجارة العالمية في سنة 1995. |
Elle est membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وهي عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Les Tokélaou sont également un membre associé de l'Organisation mondiale de la santé et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وتوكيلاو أيضا عضو منتسب في منظمة الصحة العالمية وفي منظمة اليونيسكو. |
Sri Lanka a retrouvé son indépendance en 1948 selon un processus constitutionnel pacifique et est aujourd'hui une république souveraine, membre du Commonwealth et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واسترجعت سري لانكا استقلالها في عام 1948 في إطار عملية دستورية سلمية، وهي اليوم جمهورية لها سيادتها وعضو في كومنولث الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, la République de Macédoine est membre à part entière du Conseil de l'Europe, la plus ancienne organisation politique européenne, et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وجمهورية مقدونيا اليوم عضو كامل العضوية في مجلس أوروبا، وهو أقدم منظمة سياسية أوروبية، وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Outre une plus grande orientation thématique générale, le programme s'attaquera aussi aux domaines thématiques aux niveaux sous-régionaux de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales; | UN | وباﻹضافة إلى التركيز الموضوعي بدرجة أكبر، سوف يستهدف البرنامج أيضا المجالات الموضوعية السالفة الذكر على الصعيد دون اﻹقليمي في الجماعة الكاريبية وفي منظمة دول شرق البحر الكاريبي؛ |
dans une organisation où les États exercent tous le même droit souverain, il ne doit pas exister de pays de deuxième ordre. | UN | وفي منظمة مشكلة من أعضاء ذوي سيادة متساوين، لا يجوز أن تكون هناك بلدان من الدرجة الثانية. |
dans une organisation comme l'ONU, la discrimination fondée sur la nationalité ne devrait pas être tolérée. | UN | وفي منظمة مثل اﻷمم المتحدة لا يجوز التسامح أبداء إزاء ممارسة التمييز على أساس الجنسية. |
dans une organisation multilatérale telle que l'ONU, il est difficile de les promouvoir dans un environnement multiculturel, où ne prévaut aucun ordre juridique en particulier. | UN | وفي منظمة متعددة اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة، يصعب ترويج هذه المفاهيم في البيئة المتعددة الثقافات، التي لا يطبق فيها نظام قانوني واحد. |
dans une organisation mue par l'urgence comme la nôtre, l'innovation peut facilement sombrer dans l'improvisation en l'absence d'un cadre de planification de la politique générale. | UN | وفي منظمة تهتم بحالات الطوارئ كمنظمتنا، فإن الابتكار يمكن أن ينحدر بسهولة إلى ارتجال في غياب إطار لتخطيط السياسة العامة. |
dans une organisation où la parité et l'égalité sont d'une importance primordiale, il est inacceptable que le seul office situé dans un pays en développement ne soit pas équipé pour faire face à tout accroissement de l'utilisation de ses services de conférence. | UN | وفي منظمة يحتل فيها مبدأ التعادل والتساوي مركز الصدارة لا يقبل أن يكون المكتب الوحيد الواقع في دولة نامية غير مجهز لمعالجة أية زيادة في استخدام خدمات مؤتمراتها. |
Outre les postes éminents qu'il a occupés au ministère des affaires étrangères, il a été en poste en qualité de diplomate à Chicago, Bucarest, Bogota et Rome et à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وإضافة إلى منصبه المتميز في وزارة الخارجية، عمل دبلوماسيا في شيكاغو وبوخارست وبوغوتا وروما وفي منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Le Secrétariat à la condition féminine représente le Gouvernement guatémaltèque à la Commission interaméricaine des femmes, à l'Organisation des États américains et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل أمانة شؤون وضع المرأة الحكومة الغواتيمالية في لجنة الدول الأمريكية للمرأة، وفي منظمة الدول الأمريكية وهيئة الأمم المتحدة. |
Notre État participe également à la Commission internationale des pêches de l'Atlantique nord-ouest et à l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشارك دولتنا في الهيئة الدولية لمصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي وفي منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
5. L'Union des journalistes, fondée en 1974, est membre de la Fédération des journalistes arabes ainsi que de l'Organisation internationale des journalistes; | UN | خامساً- اتحاد الصحفيين: تأسس عام 1974. وهو عضو مؤسس في اتحاد الصحفيين العرب وفي منظمة الصحفيين الدولية. |
Du personnel néo-zélandais sert également avec le Groupe de surveillance de la paix à Bougainville, l'Organisation de la force multinationale au Sinaï et avec la Force de stabilisation en Bosnie. | UN | وهناك أفراد من رعايا نيوزيلندا يعملون أيضا مع فريق رصد السلام في بوغينفيل، وفي منظمة القوة المتعددة الجنسيات في سيناء ومع قوة تثبيت الاستقرار في البوسنة. |