ويكيبيديا

    "وفي منظومة الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le système des Nations
        
    • et du système des Nations
        
    • et au sein du système des Nations
        
    • dans les organismes des Nations
        
    • que par le système des Nations
        
    dans le système des Nations Unies, la gestion des opérations de maintien de la paix est décentralisée. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، تتسم إدارة عمليات حفظ السلام بطابع لامركزي.
    dans le système des Nations Unies, il poursuivra ses efforts pour mieux aider et conseiller ses principaux partenaires sur les questions relatives à l'état de droit, en particulier dans le cadre des opérations de maintien de la paix et de l'administration de la justice transitoire dans les situations d'après conflit. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، ستواصل المفوضية تركيز جهودها على تقديم قدر أكبر من الدعم والمشورة إلى شركائها الرئيسيين بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وعلى الأخص داخل إطار عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة وإدارة العدالة في المراحل الانتقالية من حالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. UN وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة.
    De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. UN وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة.
    Élaborer des stratégies au niveau national et au sein du système des Nations Unies pour prôner la lutte contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    dans les organismes des Nations Unies, comme indiqué plus haut, on encourage le recours à la médiation au stade de la procédure précontentieuse, un médiateur, neutre, facilitant la conclusion d'un accord non contraignant entre les parties au différend. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، كما ورد أعلاه، يفضَّل اللجوء إلى الوساطة في المرحلة السابقة لعملية المقاضاة، إذ يقوم وسيط محايد بتيسير توصل الخصوم إلى اتفاق غير ملزم.
    On doit cependant reconnaître que l'action menée actuellement, aussi bien par les pays industriels que par le système des Nations Unies, est loin de correspondre aux problèmes auxquels l'Afrique doit faire face. UN وعلينا أن نسلم أيضا بأن اﻷنشطة التي تجري حاليا في البلدان الصناعية وفي منظومة اﻷمم المتحدة لا تكفي لمواجهة المشاكل التي تقابلها أفريقيا.
    dans le système des Nations Unies, le suivi de la session extraordinaire est assuré par le Groupe des Nations Unies pour le développement et par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، تجري متابعة الدورة الاستثنائية على يد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    dans le système des Nations Unies, l'Équipe de gestion de pays est convenue que le PAM serait l'organe chef de file au Mozambique en cas de catastrophe. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، وافق فريق الإدارة القطري على أن يكون برنامج الأغذية العالمي هو الوكالة الرائدة للأمم المتحدة لإدارة الكوارث في موزامبيق.
    dans le système des Nations Unies, la catégorie des pays à revenu intermédiaire est donc souvent utilisée pour faire référence aux économies en transition et en développement qui ne sont pas considérées comme des pays les moins avancés (PMA). UN وفي منظومة الأمم المتحدة، تُستخدَم فئة البلدان المتوسطة الدخل غالباً للإشارة إلى فئة البلدان ذات الاقتصادات النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وليست مصنّفة باعتبارها أقل البلدان نمواً.
    dans le système des Nations Unies, toutes les organisations interrogées/étudiées ont une charte de l'audit, sauf le BSCI. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، يوجد ميثاق لمراجعة الحسابات لدى جميع المنظمات المشمولة بالمقابلات/الاستقصاءات، باستثناء مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    dans le système des Nations Unies, toutes les organisations interrogées/étudiées ont une charte de l'audit, sauf le BSCI. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، يوجد ميثاق لمراجعة الحسابات لدى جميع المنظمات المشمولة بالمقابلات/الاستقصاءات، باستثناء مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le montant des ressources mises de côté pour couvrir les obligations est de l'ordre de 632 millions de dollars des États-Unis et représente environ 15 % des obligations reconnues comme le montre l'annexe VI. dans le système des Nations Unies, les charges non financées à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service demeurent sensiblement supérieures au financement prévu jusqu'ici. UN ويناهز التمويل المرصود لتغطية الالتزام 632 مليون دولار ويشكل حوالي 15 في المائة من الالتزامات المعترف بها على النحو المبين في المرفق السادس. وفي منظومة الأمم المتحدة، تظل الالتزامات غير الممولة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في خطط التأمين الصحي أكبر بكثير من التمويل المرصود لحد الآن.
    À cet égard, une question importante consiste à assurer une représentation maximale des États au sein de l'ONU, dans l'ensemble de la communauté des nations, au sein des organismes spécialisés et du système des Nations Unies en général. UN وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    Certaines personnes interrogées ont fait observer que les membres de l'équipe de gestion des opérations n'étaient pas informés des objectifs plus généraux de l'équipe de pays et du système des Nations Unies. UN وأشار بعض الذين أُجريت معهم مقابلات إلى أن أعضاء فريق إدارة العمليات لا يحيطون علما بجداول الأعمال الأوسع نطاقا في الفريق القطري وفي منظومة الأمم المتحدة.
    En 2006-2007 ont été prises un certain nombre de mesures et de décisions en appui aux efforts pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes et créer un milieu de travail tenant davantage compte des besoins des femmes au sein des Nations Unies et du système des Nations Unies. UN اتُّخذ عدد من الإجراءات والقرارات في فترة 2006-2007 بهدف دعم تهيئة بيئة عمل تتسم بالتوازن بين الجنسين ومراعاة الشؤون الجنسانية في الأمم المتحدة وفي منظومة الأمم المتحدة ككل.
    g) Intégration du programme de lutte contre la discrimination dans les travaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du système des Nations Unies, y compris par l'organisation de consultations interorganisations périodiques sur le suivi de la Conférence mondiale; UN (ز) تعميم الاهتمامات المتعلقة بمكافحة التمييز داخل مفوضية حقوق الإنسان وفي منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق تنظيم مشاورات دورية بين الوكالات بشأن متابعة المؤتمر العالمي؛
    Tout en concentrant leur intervention sur la sélection et la nomination du Secrétaire général, plusieurs orateurs ont également évoqué la nomination des hauts responsables du Secrétariat et du système des Nations Unies en général, y compris les Représentants spéciaux du Secrétaire général et les membres des groupes de haut niveau. UN 24 - وركّز متكلمون عدة على عملية اختيار وتعيين الأمين العام، وتطرقوا في الوقت نفسه إلى تعيين كبار المسؤولين في الأمانة العامة وفي منظومة الأمم المتحدة بوجه أعم، بمن فيهم الممثلون الخاصون للأمين العام وأفرقة الخبراء الرفيعة المستوى.
    C'est cette exigence qui a ensuite permis la reconnaissance des droits de l'homme dans les systèmes juridiques de tous les pays et au sein du système des Nations Unies. UN وأدت تلك المطالبة إلى الاعتراف المتعاقب بحقوق الإنسان في النظام القانوني لكل بلد وفي منظومة الأمم المتحدة.
    Il est à craindre que le décalage important entre la Déclaration et sa mise en œuvre efficace ne persiste, engendrant une certaine complaisance et une acceptation de cette situation de la part des acteurs dominants et au sein du système des Nations Unies, ce que l'on ne saurait tolérer. UN ويُخشى من أن تبقى الهوة الواسعة القائمة بين الإعلان وتنفيذه الفعلي، مما يؤدي إلى نوع من رضا وقبول الجهات الفاعلة المسيطرة وفي منظومة الأمم المتحدة بتلك الحال.
    Pour faciliter la collaboration et la coordination entre les partenaires et au sein du système des Nations Unies, des groupes de contact en matière de protection et des systèmes d'orientation sont actuellement mis en place. UN ولتعزيز التعاون والتنسيق بين الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة، يجري في الوقت الراهن إنشاء مراكز تنسيق ونظم إحالة معنية بالحماية.
    dans les organismes des Nations Unies comme au Secrétariat, une stagnation de la représentation des femmes a été constatée chez les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, caractérisée par une amélioration négligeable et, parfois même, une régression. UN وفي منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة كلتيهما ما برح تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها ثابتا تقريبا مع تحسن طفيف بل وانخفاض في بعض الحالات.
    dans les organismes des Nations Unies, la proportion croissante de coordonnatrices résidentes, qui est passée de 21 % en 2004 à 32,5 % en juillet 2006, était un progrès encourageant. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، تحقق تطور إيجابي واحد تمثل في ازدياد على عدد المنسقات المقيمات، من 21 في المائة في عام 2004 إلى 32.5 في المائة في تموز/يوليه 2006.
    62. Il est largement reconnu, aussi bien par les États Membres que par le système des Nations Unies, que le concept de la note de stratégie nationale est une nouvelle démarche prometteuse permettant d'améliorer et de mieux coordonner les activités opérationnelles du système des Nations Unies visant à appuyer l'exécution des plans, stratégies et priorités nationaux. UN ٦٢ - وهناك اعتراف واسع النطاق، فيما بين الدول اﻷعضاء وفي منظومة اﻷمم المتحدة على السواء بأن مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية يمثل تطورا جديدا مشجعا لتحسين اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم الخطط والاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية وزيادة تنسيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد