face à cette situation critique, la communauté internationale doit encore renforcer sa participation à la recherche d'un règlement politique réel de ce conflit. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع الحرج، يحب على المجتمع الدولي الاشتراك بصورة أكثر تعمقا في البحث عن حل سياسي سليم للصراع. |
face à cette situation alarmante, certaines organisations régionales ont adopté des instruments leur permettant de prendre des sanctions contre les changements de pouvoir anticonstitutionnels. | UN | وفي مواجهة هذا الواقع المزعج، اعتمدت بعض المنظمات الإقليمية صكوكاً تفرض عقوبات على تغيير الحكومات على نحو غير دستوري. |
face à cette réaction de repli des pays développés, nous, les pays en développement, ne nous dérobons pas à notre responsabilité. | UN | وفي مواجهة هذا الرد من جانب البلدان المتقدمة النمو، نحن البلدان النامية لن نتخلى عن مسؤولياتنا. |
face à ce défi, les Nations Unies ont convoqué en 2002, la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement à Madrid, qui a vu l'adoption du Plan d'action international de Madrid de 2002 sur le vieillissement. | UN | وفي مواجهة هذا التحدي، عقدت الأمم المتحدة في عام 2002 الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في مدريد، التي شهدت اعتماد خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002. |
face à cet obstacle que nous n'avons pu franchir en huit années, les questions touchant à la forme de l'ordre du jour font décidément pâle figure. | UN | وفي مواجهة هذا التحدي القائم منذ ثماني سنوات، يتضح بالمقارنة أن المسائل التي تتعلق بشكل جدول الأعمال تتراجع أهميتها. |
devant cette impasse, nous pensons que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'intervenir. | UN | وفي مواجهة هذا التجمد في الموقف، نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتدخل الجمعية العامة. |
face à cette terrible épidémie, la prévention, l'accès aux soins et au traitement sont des éléments inséparables. | UN | وفي مواجهة هذا الوباء المروع تصبح الوقاية وإمكانية الحصول على الرعاية أمران لا ينفصمان. |
face à cette pandémie, nous devons garantir un accès universel à la prévention, aux traitements et au soutien dans tous les pays. | UN | وفي مواجهة هذا الوباء، لا بد أن نضمن القدرة العامة على الحصول على الوقاية والعلاج والدعم في جميع الدول. |
face à cette menace, la communauté internationale doit hausser le ton et changer de telles politiques, en encourageant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et en exigeant la destruction complète et irréversible des arsenaux d'armes. | UN | وفي مواجهة هذا التهديد، لا بد للمجتمع الدولي أن يرفع صوته وأن يغير تلك السياسات، ليشجع بدلا من ذلك على استخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية وليطالب بالتدمير الكامل الذي لا رجعة فيه لترسانات الأسلحة. |
face à cette politique, la Commission a dû mettre au point des méthodes d'inspection novatrices et créatives, planifiées, organisées et exécutées de façon à déjouer les manoeuvres de l'Iraq. | UN | وفي مواجهة هذا التحدي، اضطرت اللجنة إلى القيام بعمليات تفتيش ميدانية تتسم بالابتكار والتجديد، مع تخطيطها وتنظيمها وتنفيذها بطريقة يمكن بها التغلب على التدابير العراقية المضادة. |
face à cette situation, les corps de défense et de sécurité du Burundi ont engagé des actions appropriées. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع اتخذت قوات الدفاع والأمن البوروندية إجراءات مناسبة. |
face à cette inflexibilité, les délégations qui nourrissaient certaines préoccupations au sujet du projet de résolution n'ont eu d'autre choix que de proposer des amendements en bonne et due forme. | UN | وفي مواجهة هذا النهج المتصلّب لم يكن أمام الوفود التي تشعر بقلق من مشروع القرار من سبيل غير اقتراح تعديلات رسمية. |
face à cette menace immédiate et grave qui pesait sur la sécurité des citoyens éthiopiens de l’ensemble du pays, le Gouvernement éthiopien a demandé au nombre limité d’Érythréens impliqués dans des activités illégales de quitter le pays. | UN | وفي مواجهة هذا التهديد المباشر والخطير لسلامة المواطنين اﻹثيوبيين وأمن البلد، طلبت حكومة إثيوبيا إلى ذلك العدد المحدود من اﻹريتريين المشتركين في أنشطة غير مشروعة مغادرة البلد. |
face à cette réalité, les Nations Unies doivent agir énergiquement pour mettre fin au scandale colonial au Sahara occidental, comme le demande la justice, la paix et leur propre crédibilité. | UN | وفي مواجهة هذا الواقع، يجب أن تتصرف الأمم بقوة لوضع حد للفضيحة الاستعمارية في الصحراء الغربية، كما تتطلبه العدالة والسلام ومصداقيتها هي نفسها. |
face à cette situation, la Commission a préconisé de renforcer la protection juridique contre les actes racistes et la discrimination fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion, la nationalité ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع، دعت اللجنة إلى تعزيز الحماية القانونية ضد الأعمال العنصرية والتمييز على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني. |
face à ce défi, le Gouvernement coréen, en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales, fait actuellement porter ses efforts sur l'élaboration de programmes de prévention et de sensibilisation à l'intention des jeunes générations. | UN | وفي مواجهة هذا التحدي، تركز الحكومة الكورية حاليا، في إطار شراكة وثيقة مع منظمات غير حكومية، على تطوير برامج للوقاية ونشر الوعي تستهدف الجيل الشاب. |
Aussi, face à ce mur d'incompréhension, je vous saurais gré de bien vouloir user de votre autorité pour intercéder auprès des pays membres du Conseil de sécurité des Nations Unies en faveur de mon pays, qui a, plus que jamais, besoin du soutien actif de la communauté internationale. | UN | وفي مواجهة هذا الافتقار الواضح لتفهم الموقف، سأكون ممتنا، لو تكرمتم باستعمال نفوذكم للتوسط لدى الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، لصالح بلدي الذي يحتاج الدعم الفعلي من المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى. |
face à cet acte de provocation notoirement dangereux, le Conseil de sécurité est resté muet. | UN | وفي مواجهة هذا الاستفزاز الخطير الصارخ، لم ينبس مجلس الأمن بكلمة. |
face à cet événement regrettable, l'Espagne estime qu'il convient de souligner la responsabilité particulière des États du pavillon en ce qui concerne le respect par leurs vaisseaux des mesures de sécurité maritime. | UN | وفي مواجهة هذا الحادث المؤسف، رأت إسبانيا أنه مـن الضروري التأكيد على المسؤولية الخاصة لدول العلم فيما يتعلق بامتثال السفينة لقواعد السلامة البحرية. |
devant cette situation assez difficile, les forces loyalistes ont repoussé les assaillants et libéré la capitale économique, Abidjan. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع الصعب، استطاعت القوات المالية لنا أن تردع المهاجمين وأن تحرر عاصمتنا الاقتصادية أبيجان. |
face à un tel danger commun, l'urgence est à l'action. | UN | وفي مواجهة هذا الخطر العام، من الضروري القيام بعمل عاجل. |
face à une telle impuissance, il importe de recourir à d'autres voies judiciaires et notamment à la Cour pénale internationale. | UN | وفي مواجهة هذا العجز، من الضروري اللجوء إلى سبل قضائية أخرى، لا سيما على صعيد المحكمة الجنائية الدولية. |