à Monterrey, un consensus mondial s'est dégagé sur le financement du développement. | UN | وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية. |
à Monterrey, à Kananaskis et à Johannesburg, des signes positifs indiquaient que c'était maintenant possible. | UN | وفي مونتيري وكاناناسكيس وجوهانسبرغ، كانت هناك إشارات جيدة إلى أن ذلك ممكن الآن. |
à Monterrey, l'Union européenne a également reconnu qu'il importait de renforcer les capacités, notamment les capacités de production. | UN | وفي مونتيري سلَّم الاتحاد الأوروبي أيضا بأهمية بناء القدرات، بما في ذلك بناء القدرات الإنتاجية. |
à Monterrey, en 2002, nous avons dégagé un nouveau consensus en matière de coopération internationale pour le développement. | UN | وفي مونتيري عام 2002، توصلنا إلى توافق جديد في الآراء على التعاون الإنمائي الدولي. |
Ces défis sont les principaux obstacles qui nous empêchent d'atteindre les objectifs qui ont été énoncés par les dirigeants du monde au Sommet du Millénaire, à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وتشكل هذه التحديات عوائق رئيسية على مسار تحقيق الأهداف التي وضعها قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية وفي مونتيري وفي جوهانسبرغ. |
à Monterrey, en mars dernier, nous avons cherché à mettre en place un cadre permettant une mobilisation plus efficace des ressources pour le développement à partir de plusieurs sources critiques. | UN | وفي مونتيري في آذار/مارس، سعينا إلى وضع إطار لتعبئة أكثر فاعلية لموارد التنمية من مصادر حيوية كثيرة. |
à Monterrey, nous avons tous reconnu qu'il fallait faire entendre les voix des pays en développement et accroître leur participation dans la prise de décisions, l'élaboration des politiques et la définition de normes au sein des institutions internationales financières et commerciales. | UN | وفي مونتيري سلمنا جميعنا بالحاجة إلى ضمان سماع أصوات البلدان النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار والسياسات العامة ووضع القواعد في المؤسسات الدولية المالية والتجارية. |
à Monterrey, nous avons réaffirmé que les pays en développement sont responsables au premier chef de mobiliser leurs ressources nationales en renforçant la gouvernance, en luttant contre la corruption et en engageant des réformes structurelles et autres, et il est fait état de progrès dans ce sens. | UN | وفي مونتيري أكدنا من جديد على المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق البلدان النامية عن تعبئة مواردها الداخلية بتعزيز الحكم ومكافحة الفساد وتأسيس الإصلاحات الهيكلية وأنواع أخرى عديدة من الإصلاحات، وتشير التقارير إلى أننا أحرزنا تقدما في ذلك الصدد. |
La rapide mise en oeuvre, aux niveaux régional, national et international, des décisions prises lors de ces sommets, ainsi que la réalisation des objectifs convenus lors du Sommet du Millénaire, puis à Monterrey, Johannesburg et Rome sont devenues les priorités absolues de la communauté internationale. | UN | والتنفيذ السريع للقرارات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية التي تم اعتمادها في مؤتمرات القمم الاجتماعية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف التي اتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية وفي مونتيري وجوهانسبرغ وروما أصبحا يتصدران أولويات المجتمع العالمي. |
La nécessité d'honorer les engagements contractés au Sommer du millénaire, ainsi qu'à Monterrey, Johannesburg et d'autres conférences des Nations Unies, a été largement soulignée : une action concrète, et non des paroles, est nécessaire. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة تنفيذ الالتزامات المُتَعَهَّد بها في مؤتمر قمة الألفية وفي مونتيري وجوهانسبرغ وغيرها من مؤتمرات الأمم المتحدة على نطاق واسع ومن ثَمَّ فالأمر يقتضي إجراءات عملية بدلاً من الاقتصار على الكلمات. |
à Monterrey, nous avons fermement établi le pacte du partenariat : la détermination claire de tous les pays en développement d'assumer la responsabilité principale de leur propre développement, d'assurer des politiques saines, une bonne gouvernance, la démocratie, de respecter les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وفي مونتيري أكدنا حلف الشراكة: الالتزام الواضح من جميع البلدان النامية بتحمل المسؤولية الأولى عن تنمينتها الذاتية بكفالة وضع سياسات سليمة وإقامة حكم رشيد وديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Toutes deux sont des Objectifs du Millénaire pour le développement, pour lesquels des engagements ont été pris ici même en juin 2001 à la session extraordinaire sur le VIH/sida, et à Monterrey en mars 2002. | UN | فكلاهما هدفان إنمائيان للألفية تم هنا التعهد بالتزامات نحوهما في حزيران/يونيه 2002، في الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وفي مونتيري في آذار/مارس 2002. |
Ce partenariat doit puiser dans l'historique de l'objectif no 8 du Millénaire pour le développement et de l'actuel partenariat, tels qu'ils ressortent de la Déclaration du Millénaire ainsi que du Consensus de Monterrey et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | يجب أن تضيف الشراكة العالمية المتجددة إلى التاريخ الذي سطره الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية والشراكة الحالية، والذي أشير إليه في إعلان الألفية وفي مونتيري وجوهانسبرغ. |