Les évaluations de programmes et de projets peuvent avoir pour objet d'apprécier l'efficacité de l'action menée à mi-parcours et à la fin du cycle de programmation. | UN | وتركز تقييمات البرامج والمشاريع على تقييم الأداء في منتصف دورة البرامج وفي نهايتها. |
Le bureau de pays du PNUD fait savoir à l'institution désignée quels sont les taux de change pratiqués par le PNUD au début et à la fin de la période couverte par l'avance ainsi que le taux de change appliqué pour l'avance de fonds. | UN | ويحيط المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المؤسسة المسماة علما بأسعار الصرف المعمول بها في البرنامج عند بداية الفترة التي تغطيها السلفة وفي نهايتها وبسعر الصرف المستخدم في تسليف الأموال. |
Situation de la peine capitale au début et à la fin de la période quinquennale considérée, 2004-2008 Abolitionnistes Abolitionnistes pour les infractions de droit commun | UN | حالة عقوبة الإعدام في بداية فترة السنوات الخمس المشمولة بالدراسة الاستقصائية 2004-2008 وفي نهايتها |
Les évaluations de programme et de projet ont pour objet d'apprécier l'efficacité de l'action menée à mi-parcours et à la fin du cycle de programmation. | UN | 30 - تركز تقييمات البرامج والمشاريع على تقييم الأداء في منتصف دورة البرامج وفي نهايتها. |
Situation de la peine capitale au début et à la fin de la période quinquennale considérée, 1999-2003 | UN | حالة عقوبة الإعدام في بداية فترة السنوات الخمس المشمولة بالتقرير 1999-2003 وفي نهايتها |
du Tribunal Durant la période considérée, le Comité du budget et des finances a examiné, sur la base de documents établis par le Greffe, la question de la rémunération et des prestations des membres du Tribunal au début et à la fin de leur mandat. | UN | 68 - في الفترة المستعرضة في هذا التقرير، نظرت لجنة الميزانية والشؤون المالية في مستحقات أعضاء المحكمة في بداية فترة ولايتهم وفي نهايتها وذلك بناء على وثائق أعدها قلم المحكمة. |
Le Bureau de l'évaluation a institutionnalisé l'organisation d'ateliers de parties prenantes au début et à la fin des évaluations des résultats des activités de développement pour accroître l'efficacité du processus, ainsi que pour renforcer la maîtrise nationale et l'utilité de ces évaluations. | UN | 25 - وأضفى مكتب التقييم الطابع المؤسسي على حلقات العمل الخاصة بأصحاب المصلحة في بداية عملية تقييمات النتائج الإنمائية وفي نهايتها من أجل تعزيز فعالية العملية فضلا عن الملكية الوطنية والفوائد المرجوة من تقييمات النتائج الإنمائية. |
L'article 17 septies devrait être maintenu comme adopté, mais sa délégation accepterait aussi la proposition faite à la fin de la précédente séance pour l'ajout d'un énoncé au début et à la fin de l'article. | UN | 14 - وأردف قائلاً إنه ينبغي الاحتفاظ بالمادة 17 مكرراً سادساً بصيغتها المعتمدة، رغم أن وفده يمكن أن يوافق أيضاً على المقترح المقدَّم في نهاية الجلسة السابقة والداعي إلى إضافة عبارات في بداية المادة وفي نهايتها. |
Si elle gère des fonds provenant de dons publics, elle est tenue de présenter chaque mois aux organismes donateurs des rapports financiers et techniques concernant l'état d'avancement, l'utilité et la gestion du projet réalisé et, à mi-parcours et à la fin du projet, un rapport sur le respect des exigences techniques. > > | UN | أما الكيانات التي تدير أموالا متأتية من تبرعات من الجمهور، فهي ملزمة بموافاة الهيئات التي تمولها بتقارير مالية وفنية شهرية عن التقدم المحرز، والفائدة المتوخاة من المشروع المنفذ وإدارته، وبتقرير عن تنفيذ المتطلبات التقنية في منتصف فترة تنفيذ المشروع وفي نهايتها " . |
Il convient également de rappeler que durant et à la fin du dernier round, l'UA et les partenaires internationaux au processus, avaient déployé d'immenses efforts en vue d'aider le SLM/A à résoudre le problème des divisions en son sein et de lui permettre de participer aux pourparlers, comme une seule et même partie, afin d'atteindre les objectifs des négociations dans les délais fixés. | UN | 2 - وتجدر الإشارة أيضا أن الاتحاد الأفريقي وشركاءه الدوليين في العملية بذلوا خلال الجولة الأخيرة وفي نهايتها جهودا كبيرة من أجل مساعدة حركة/جيش تحريــر السودان على حل مشكلة الانقسامات داخل الحركة لكفالة مشاركتها في المحادثات كطرف موحد ومتماسك من أجل تحقيق الأهداف المتوخاة من المفاوضات وعقدها في الموعد المقرر لها؛ |
Le Comité exécutif du GESAMP s'est réuni avant la trente-cinquième session et à la fin de celle-ci pour discuter notamment de la révision du Règlement intérieur du Groupe, du statut de ses experts, de l'établissement d'un nouveau site Web, de la nomination de nouveaux membres et de l'établissement d'un nouveau bureau pour le Groupe. | UN | 298 - واجتمعت اللجنة التنفيذية للفريق المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية قبل انعقاد الدورة الخامسة والثلاثين وفي نهايتها()، لكي تناقش، في جملة أمور، تنقيحات النظام الداخلي للفريق؛ ووضع مجموعة خبراء الفريق المشترك، وإقامة موقع جديد على الشبكة العالمية؛ وتعيين أعضاء جدد في فريق الخبراء المشترك وفتح مكتب جديد للفريق. |
Comme les contributions des États Membres (en particulier les États favorables au maintien de la peine de mort) à l'établissement des rapports quinquennaux étaient insuffisantes, il a été décidé que le sixième rapport s'appuierait dans une large mesure sur des données provenant de diverses sources, et qu'il comprendrait des chiffres illustrant la situation au début (soit en 1994) et à la fin (soit en 2000) de la période à l'examen. | UN | ونظرا لأن مستوى تقديم التقارير كان منخفضا نسبيا (وبصفة خاصة بين الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام)، فقد اعتمد التقرير السادس على معلومات مستقاة من مجموعة من المصادر الأخرى بخلاف ردود الحكومات، وأدرجت أرقام عن الوضع في بداية الفترة المشمولة بالتقرير (1994) وفي نهايتها (2000)، وبالتالي فإن التقارير الخمسية تقدم أرقاما مقارنة اعتبارا من عام 1994 وما بعده. |