ويكيبيديا

    "وفي هذا المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce climat
        
    • dans ce type d'environnement
        
    dans ce climat d'insécurité généralisée, la liberté d'opinion des partis politiques est menacée, voire conditionnée. UN وفي هذا المناخ الذي يسوده انعدام الأمن، باتت حرية الأحزاب السياسية في إبداء الرأي مهددة بل مقيدة.
    C'est dans ce climat qu'a été adoptée la loi antimonopole de 1990. UN وفي هذا المناخ اعتمد قانون مكافحة الممارسات الاحتكارية لعام ٠٩٩١.
    dans ce climat hostile aux droits de l'homme, d'autres personnalités ont fait l'objet de sanctions comme le bâtonnier de l'ordre des avocats de Bujumbura, Isidore Rufyikiri. UN وفي هذا المناخ المناوئ لحقوق الإنسان، تعرضت للمعاقبة شخصيات أخرى منها نقيب هيئة المحامين في بوجمبورا، إيسيدور روفييكري.
    dans ce climat de tensions propice à la diffamation religieuse, la liberté d'expression est bien souvent exercée à mauvais escient. UN وفي هذا المناخ المتوتر، الذي من شأنه أن يشجع على تشويه صورة الأديان، يلاحظ أن حرية التعبير تجري ممارستها على نحو خاطئ.
    dans ce type d'environnement commercial et physique, l'accent peut être mis et est mis sur la nécessité d'obtenir la meilleure valeur possible. UN وفي هذا المناخ التجاري والمادي يمكن بل يتم التشجيع على ضرورة تأمين أفضل قيمة ممكنة.
    . C'est dans ce climat qu'a été adoptée la loi antimonopole de 1990 (modifiée depuis). UN وفي هذا المناخ اعتُمد قانون مكافحة الممارسات الاحتكارية لعام ٠٩٩١ )عُدﱢل القانون منذ ذلك الحين(.
    dans ce climat éprouvant et tumultueux, nous devons encourager les deux parties à trouver des terrains d'entente afin de faire contrepoids aux zones de désaccord susceptibles d'exacerber la crise actuelle. UN وفي هذا المناخ الشديد الصعوبة والتعقيد، علينا أن ندعم نقاط الاتفاق بين الجانبين لنواجه بها نقاط الاختلاف التي تعمق الأزمة القائمة.
    dans ce climat, l'Organisation des Nations Unies ne saurait mieux contribuer à ses idéaux qu'en aidant le monde à passer de l'ère de la peur d'où nous émergeons à une période d'espoir et de progrès pour l'humanité tout entière. UN وفي هذا المناخ لن يكون لﻷمم المتحدة اسهام تقدمه لخدمة مثلها العليا يفوق في اﻷهمية مساعدتها العالم على العثور على سبيل الانتقال من عصر الخوف الذي نتخلص منه إلى عصر يسوده اﻷمل والتقدم بالنسبة للبشرية جمعاء.
    14. dans ce climat économique international propice, la plupart des pays en développement ont enregistré une forte progression de l'emploi ou sont parvenus à stabiliser, voire à faire reculer légèrement, les taux de chômage. UN 14- وفي هذا المناخ الاقتصادي الخارجي المبشر، شهدت معظم الاقتصادات النامية نمواً قوياً في العمالة أو نجحت في تثبيت معدلات البطالة أو خفضها بشكل طفيف.
    91. dans ce climat d'incertitude, les espoirs reposent toujours sur le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. Plusieurs initiatives importantes ont été lancées en 2001, notamment l'initiative de retour régional, qui ont été de pair avec la mise en œuvre du programme d'action régional approuvé en juin 2001 par les gouvernements de la région. UN 91- وفي هذا المناخ الذي يخيم عليه الشك، ظلت الآمال معقودة على ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا، وأطلقت عدة مبادرات هامة في عام 2001؛ بما في ذلك المبادرة الإقليمية للعودة التي رافقتها خطة للعمل الإقليمي أقرتها حكومات المنطقة في حزيران/يونيه 2001.
    dans ce climat d'incertitude, les espoirs reposent toujours sur le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. Plusieurs initiatives importantes ont été lancées en 2001, notamment l'initiative de retour régional, qui ont été de pair avec la mise en œuvre du programme d'action régional approuvé en juin 2001 par les gouvernements de la région. UN 91 - وفي هذا المناخ الذي يخيم عليه الشك، ظلت الآمال معقودة على ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا، وأطلقت عدة مبادرات هامة في عام 2001؛ بما في ذلك المبادرة الإقليمية للعودة التي رافقتها خطة للعمل الإقليمي أقرتها حكومات المنطقة في حزيران/يونيه 2001.
    dans ce climat, seules quelques initiatives multilatérales concernant des aspects particuliers de la protection de l'IED (notamment le règlement des différends) aboutirent. UN وفي هذا المناخ نجحت مبادرات متعددة اﻷطراف قليلة فقط عالجت جوانب محددة لحماية الاستثمار اﻷجنبي المباشر )وخاصة تسوية منازعات الاستثمار(.
    dans ce type d'environnement commercial et physique, il faut parvenir à un équilibre entre les facteurs d'égale importance que sont la valeur, la qualité et la rapidité des approvisionnements et de la fourniture des services. UN وفي هذا المناخ التجاري والمادي، لا بد من إقامة توازن بين عوامل متساوية الأهمية هي الثمن والجودة والتسليم في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد