ويكيبيديا

    "وفي هذا الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce moment
        
    • à ce moment
        
    • à ce stade
        
    • au moment
        
    • à un moment
        
    • à l'heure actuelle
        
    • en ces temps
        
    • à cette époque
        
    • en cette période
        
    • en cette époque
        
    • à ce moment-là
        
    • en cette heure
        
    • à une époque
        
    • Et cette fois-ci
        
    • Et pour l'instant
        
    en ce moment de deuil, mes pensées et mes prières vont à sa famille et au peuple maltais. UN وفي هذا الوقت العصيب، فإن قلوبنا وصلواتنا مع أسرته ومع شعب مالطة.
    à ce moment critique, les États Membres ont engagé un processus ambitieux de redressement avec la mise en place d'un groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière. UN وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية.
    à ce stade, je lui demanderais de poursuivre les entretiens de paix sur cette base. UN وفي هذا الوقت أناشده أن يتحرك قدما بمحادثات السلام على هذا الأساس.
    au moment où l'Organisation fait face à des problèmes de financement, les complexités deviennent encore plus redoutables. UN وفي هذا الوقت الذي تنال فيه المنظمة تمويلا أقل مما ينبغي، أصبحت التعقيدات أثقل وطأة.
    à un moment où l'ONU est confrontée à de nouvelles tâches et doit assumer des responsabilités majeures, on ne saurait trop insister sur l'importance de l'information qui permet de mobiliser le soutien de l'opinion en sa faveur. UN وفي هذا الوقت الذي تواجه فيه اﻷمم المتحدة مهام جديدة ومسؤوليات جسيمة، فإننا مهما قلنا عن أهمية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الدعم للمنظمة لا يمكننا أن نوفيها حقها.
    à l'heure actuelle, il se peut qu'il soit ou non sincèrement convaincu que le fait de renoncer à la violence sur le territoire des États-Unis servira cette cause. UN وفي هذا الوقت قد يعتقد وقد لا يعتقد بصدق أن التخلي عن أعمال العنف داخل الولايات المتحدة سيخدم قضيته.
    en ces temps d'incertitude je peux vous assurer que notre gouvernement fonctionne à sa pleine capacité. Open Subtitles وفي هذا الوقت العصيب، يمكنني أن أؤكد لكم أن حكومتنا تعمل بكافة سلطاتها.
    à cette époque, elle soutient qu'elle avait achevé des travaux prévus au contrat d'une valeur de £ 64 280 qui ne lui avaient pas été rémunérés. UN وفي هذا الوقت تؤكد أنها أكملـت عمـلا يتصل بالعقد لم تتقاض أجرا عنه بما تبلغ قيمته 280 64 جنيها.
    Et chaque année, en cette période, notre peuple se rappelle que la longue marche vers la liberté exige l'acceptation des valeurs fondamentales de l'humanité. UN وفي هذا الوقت من كل سنة يتذكر شعبنا أن المسيرة الطويلة إلى الحرية تتطلب قبول القيم الإنسانية الأساسية.
    en ce moment difficile, le Gouvernement de la République a pris toutes les mesures possibles pour pallier les conséquences de la catastrophe. UN وفي هذا الوقت العصيب، تتخذ حكومة الجمهورية جميع التدابير الممكنة ﻹزالة آثار الكوارث الطبيعية.
    en ce moment même, l'ONU est confrontée à de grands défis à Chypre, au Burundi et au Libéria par exemple. UN وفي هذا الوقت بالذات، تواجــه اﻷمم المتحدة تحديــات كبيرة فــي حــالات شتى كالتي في قبرص وبوروندي وليبريا.
    à ce moment critique, les États Membres ont engagé un processus ambitieux de redressement avec la mise en place d'un groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière. UN وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية.
    C'est à ce moment qu'a commencé une campagne féroce dans les médias hostiles en vue de détourner les gens de la vérité et de susciter de nouvelles révoltes. UN وفي هذا الوقت بدأت حملة ضاربة في أجهزة الإعلام المعادي لتحجب عن الناس رؤية الحقيقة الواضحة ولتزرع فتنة جديدة.
    Le problème iraquien continue de constituer un défi majeur pour l'ONU. à ce stade, il est stérile de s'attarder sur le passé. UN وتواصل قضية العراق تمثيل تحد كبير للأمم المتحدة، وفي هذا الوقت ليس من المفيد جدا أن نطيل التفكير في الماضي.
    à ce stade critique de l'évolution du HCR, l'énergie, la sagesse et l'expérience de Mme Sadako Ogata sont indispensables. UN وفي هذا الوقت الحاسم من تطور المفوضية، لا غنى عن الالتزام والحكمة والخبرة التي تتمتع بها السيدة ساداكو أوغاتا.
    au moment où l'incertitude est grande au niveau mondial, tous les membres de la communauté internationale qui partagent ces idéaux devraient reconnaître et relancer ces aspirations. UN وفي هذا الوقت الحافل بالقلاقل العالمية، خليق بالمجتمع الدولي الذي يؤمن بهذه المثل أن يرحب بهذه الطموحات.
    Or, au moment où l'Organisation cherche à rationaliser ses structures, une telle entreprise serait d'une utilité douteuse. UN وفي هذا الوقت الذي تحاول فيه المنظمة تبسيط هيكلها، يشك في جدوى مشروع من هذا القبيل.
    à un moment où l'ordre international subit des mutations rapides et profondes, l'ONU a l'occasion d'avancer vers la solution des problèmes à l'ordre du jour du Comité spécial de la décolonisation. UN وفي هذا الوقت الذي يتسم بتغييرات سريعة وبعيدة المدى في النظام العالمي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تحقق تقدما في حل المشاكل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    à l'heure actuelle, où l'on tente d'imposer l'idée de l'intervention humanitaire, qui répond aux visées hégémoniques de certains puissances, de saper les principes de la souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et de traiter la Charte des Nations Unies comme un instrument dépassé, la réaffirmation de ces principes fondamentaux est particulièrement importante. UN وفي هذا الوقت الذي يشهد بذل محاولات ترمي إلى إدخال فكرة التدخل لأسباب إنسانية، تمشيا مع مطامع الهيمنة لدى بعض الدول، وإلى هدم مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وإلى تصوير ميثاق الأمم المتحدة على أنه لا يعدو أن يكون وثيقة تجاوزها الزمن، فإن من الأهمية بمكان مناصرة تلك المبادئ الأساسية.
    en ces temps difficiles, ma délégation souhaite exprimer l'appui, la solidarité et la sympathie du Gouvernement et du peuple bangladais au Gouvernement et au peuple pakistanais. UN وفي هذا الوقت الحرج، يعرب وفد بلدي عن دعم حكومة وشعب بنغلاديش وتضامنهما وتعاطفهما مع حكومة وشعب باكستان.
    à cette époque de l'année les feuilles des arbres changent de couleur dans mon pays. UN وفي هذا الوقت من العام في بلدي، تغير أوراق الأشجار ألوانها.
    en cette période difficile, nous avons aussi de bonnes raisons d'espérer. UN وفي هذا الوقت الحافل بالتحديات الكبيرة، هناك أيضا مدعاة لأمل كبير.
    en cette époque de rares ressources et d'intérêts concurrentiels, la tendance est aisée à penser qu'il suffit d'accorder une importance marginale à la question des jeunes dans notre action sur les plan national, régional et international. UN وفي هذا الوقت الذي تشح فيه الموارد وتتنافس فيه المصالح، يسهل الاقتناع بإيلاء قضية الشباب أهمية هامشية في جهودنا الوطنية، وفي الجهود الاقليمية والدولية.
    C'est à ce moment-là qu'on m'a appelé pour la première fois le Maire de la rue Castro. Open Subtitles وفي هذا الوقت بالتحديد تلقيت اتصال من شخص معين
    en cette heure de peine et de tristesse pour nos frères de Hongrie, qu'il nous soit permis, au nom du Groupe africain accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies, d'exprimer à la famille en deuil comme au Gouvernement et au peuple hongrois nos condoléances les plus sincères. UN وفي هذا الوقت الذي يخيم فيه الحزن واﻷسى على أخوتنا في هنغاريا، اسمحوا لنا، نيابة عن المجموعة الافريقية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بأن نعرب لﻷسرة المكلومة وحكومة وشعب هنغاريا عن تعازينا الخالصة.
    Cet effort de coopération et d'intégration s'impose à une époque où bon nombre de pays en développement mettent en place une économie de marché. UN وفي هذا الوقت بالذات الذي يقوم فيه عدد لا بأس به من البلدان النامية بالتحول الى اقتصاد السوق فإن مجهود التعاون هذا والتكامل أمر ضروري.
    Trois hommes armés, Et cette fois-ci ils sont sur le bus. Open Subtitles ثلاث رجال بالتأكيد مسلحين وفي هذا الوقت هم في الحافلة
    Et pour l'instant, si nous lui montrons de la patience et de l'amour, elle sera complétement rattachée à notre cause. Open Subtitles وفي هذا الوقت إذا ما أظهرنا لها صبرنا وحبنا لها فأنها أكيد ستكون إلى جانبنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد