ويكيبيديا

    "وفي هذه الأوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ces temps
        
    • en cette période
        
    • en cette époque
        
    • en ces périodes
        
    en ces temps incertains, la consolidation demeure une solution séduisante pour de nombreuses sociétés minières. UN وفي هذه الأوقات التي تلفها سحابة من عدم اليقين، يظل الدمج خياراً جذاباً للعديد من شركات التعدين.
    en ces temps difficiles, j'espère que chacun d'entre nous sera suffisamment fort pour trouver des solutions indispensables et présentant des avantages mutuels. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، أتمنى لنا جميعا القوة الكافية لإيجاد الحلول الضرورية المفيدة بصورة متبادلة.
    en ces temps d'instabilité, les États Membres témoignent de leur confiance dans l'idéal de la Trêve olympique. UN وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية.
    en cette période de difficultés économiques, nous attachons une grande importance à l'élargissement de la couverture sociale. UN وفي هذه الأوقات الاقتصادية الصعبة، نعلق أهمية كبرى على توسيع شبكة الأمان الاجتماعية.
    en cette période de crise économique, il est vital, pour le Royaume-Uni, de bénéficier des talents de l'ensemble des Britanniques. UN وفي هذه الأوقات الاقتصادية العصيبة من الضروري أن نضمن الاستفادة من مواهب كل فرد في المملكة المتحدة.
    en cette époque difficile, en Micronésie, nous avons décidé de ne pas nous laisser abattre, mais au contraire, de nous réconforter de ce que nous, les nations réunies ici, puissions ensemble construire non pas un monde simplement meilleur mais un monde qui sera digne d'être légué aux générations futures. UN وفي هذه الأوقات العصيبة، نحن في ميكرونيزيا نختار ألا نفقد رباطة جأشنا، ولكن بدلا من ذلك نتشجع بأننا، دول العالم المجتمعة هنا، يمكننا معا لا أن نبني عالما أفضل فحسب، بل أيضا عالما جديرا بأن ترثه الأجيال المقبلة.
    425. en ces périodes difficiles, la communauté internationale a parfois eu recours à la formule du «maintien de la paix en temps de guerre». UN ٤٢٥ - وفي هذه اﻷوقات المليئة بالتحديات، يلجأ المجتمع الدولي أحيانا إلى " حفظ السلام وسط الحرب " .
    en ces temps d'instabilité, les États Membres témoignent de leur confiance dans l'idéal de la Trêve olympique. UN وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية.
    en ces temps difficiles, il faut tout faire pour assurer la sécurité de nos citoyens et de l'ensemble de la société. UN وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل.
    en ces temps difficiles, nous comptons sur l'ONU pour obtenir des résultats véritables dans les domaines du développement, de la paix et la sécurité et des droits de l'homme. UN وفي هذه الأوقات الحرجة، نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تعمل بفعالية من أجل التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    en ces temps de difficultés économiques marqués par un taux de chômage élevé et par la stagnation, en particulier pour les pays industrialisés, la solidarité mondiale tend à disparaître de nos priorités. UN وفي هذه الأوقات الاقتصادية العصبية، وبخاصة بالنسبة للدول الصناعية، حيث ارتفعت معدلات البطالة والركود، فإن التضامن العالمي يميل إلى الاختفاء من بين أولوياتنا.
    en ces temps d'interdépendance mondiale croissante, la gestion des risques liés aux catastrophes relève de l'intérêt mondial, dans la mesure où les conséquences d'une catastrophe sur une région donnée se répercutent sur d'autres. UN وفي هذه الأوقات من تزايد الترابط العالمي، أصبحت إدارة أخطار الكوارث موضع اهتمام عالمي، لأن أثر كارثة ما في منطقة واحدة يؤثر سلبا على المناطق الأخرى.
    Et en ces temps troublés, nous avons besoin de rire. Open Subtitles وفي هذه الأوقات العصيبة، نحتاج للضحك.
    en ces temps de crise financière, les pays en développement sont forcés de prendre des décisions politiques douloureuses pour réajuster leurs plans économiques et parer aux difficultés immédiates tout en travaillant à la réalisation de leurs objectifs de développement à long terme. UN وفي هذه الأوقات المالية الصعبة، ترغم البلدان النامية على اتخاذ قرارات مؤلمة فيما يتعلق بالسياسات الرامية إلى إعادة تقويم خططنا الاقتصادية، بهدف التصدي للتحديات الآنية، بينما يتواصل وضع الأسس اللازمة لتحقيق أهدافنا الإنمائية الطويلة الأجل.
    en cette période difficile, nous sommes prêts à fournir à l'Afghanistan un appui à fonds perdus. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، نحن على استعداد لتقديم الدعم للشعب الأفغاني بدون مقابل.
    en cette période difficile où le monde est toujours aux prises avec les effets négatifs d'une crise économique et financière mondiale sans précédent, les pays en développement, où la crise n'a pas commencé, ont été les plus touchés. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، عندما يستمر العالم في مواجهة الآثار الضارة المترتبة على أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يسبق لها مثيل، كانت البلدان النامية، التي لم تنشأ منها هذه الأزمة، الأشد تضرراً منها.
    3. en cette période d'incertitude économique, aucun autre investissement n'est plus important. UN 3 - وفي هذه الأوقات التي تخيم فيها الشكوك على الأوضاع الاقتصادية، لا يوجد استثمار أهم مما نحن بصدده هنا.
    en cette période difficile, mon gouvernement tient à réaffirmer sa sympathie et sa solidarité envers le peuple et le Gouvernement pakistanais, et il est prêt à se joindre aux efforts déployés par la communauté internationale pour soulager les souffrances des victimes de cette catastrophe naturelle. UN وفي هذه الأوقات العصيبة، تود حكومة بلدي أن تؤكد مجددا على تعاطفها وتضامنها مع شعب باكستان وحكومتها، وأن تعلن استعدادها لمشاركة المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى تخفيف معاناة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    en cette période de récession économique mondiale, il faut s'employer non pas à retarder voire escamoter la concrétisation des promesses de financement du développement mais à accélérer et renforcer la mise en œuvre de ces engagements à aider ceux qui ne sont en rien responsables de la crise. UN وفي هذه الأوقات من الركود الاقتصادي العالمي، ينبغي ألا يكون التركيز على تأخير أو تلافي تنفيذ الالتزامات بتمويل التنمية، بل على تعزيز تلك الوعود بمساعدة من ليس لهم دور في وقوع الأزمة أساساً والتعجيل بالوفاء بتلك الوعود.
    en cette époque difficile, les hommes politiques iraquiens, les chefs religieux, les responsables tribaux et les membres influents de la société civile ne doivent pas perdre de vue le but premier qui est de préserver l'unité nationale de l'Iraq. UN 65 - وفي هذه الأوقات الصعبة، يجب على العراقيين من الساسة، والزعماء الدينيين، وشيوخ القبائل، وأعضاء المجتمع المدني ذوي النفوذ، ألا يغفلوا الهدف الجوهري المتمثل في الحفاظ على الوحدة الوطنية للعراق.
    425. en ces périodes difficiles, la communauté internationale a parfois eu recours à la formule du «maintien de la paix en temps de guerre». UN ٤٢٥ - وفي هذه اﻷوقات المليئة بالتحديات، يلجأ المجتمع الدولي أحيانا إلى " حفظ السلام وسط الحرب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد