dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
C'est particulièrement dans ce dernier cas que l'on donne à l'ordre public un sens plus restreint qu'à l'ordre public intérieur. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة خاصة، تفهم السياسة العامة بمعنى أضيق من معنى السياسة العامة المحلية. |
Existe-t-il au Qatar un organisme spécialisé dans la lutte contre le terrorisme, ou est-ce la responsabilité d'un certain nombre de départements ou de services? dans le second cas, comment la coordination est-elle assurée entre les diverses entités concernées? | UN | هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟ |
dans ce dernier cas, les questions en suspens et les options permettant d'aboutir à une solution devaient être recensées. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يتعين تحديد القضايا المعلقة والخيارات الممكنة لحلها. |
dans ce dernier cas, les décisions prises en Conseil des ministres sont avalisées par le Président de la République. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة ينبغي أن يصدق رئيس الجمهورية على القرارات المتخذة. |
dans ce dernier cas, un prêt peut être transféré, mais l'hypothèque ne suit pas. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يجوز نقل القرض ولكن الرهن لن يتبعه. |
dans ce dernier cas, l'enfant a droit à une allocation équivalant à celle qui est versée au titre d'un troisième enfant. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يستحق الطفل مخصصات تعادل التي تُدفع لصالح الولد الثالث. |
dans ce dernier cas, un délai d'un mois après la notification, le prononcé ou la communication de la décision de la dernière instance saisie s'applique, conformément au paragraphe 1 de l'article 93 de la loi sur la Cour constitutionnelle fédérale. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة تطبق وفقا للفقرة 1 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية مهلة مقدارها شهر واحد بعد تبليغ قرار آخر محكمة أو النطق به إو إرساله إلى الشاكي. |
dans ce dernier cas, l'explication réside souvent dans des raisons d'ordre écologique : la radio phobie et l'incertitude psychologique quant à la santé des enfants, étant donné la pollution radiologique du territoire. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة كثيرا ما يكمن التفسير في أسباب ايكولوجية: رهاب الإشعاع، وعدم التأكد النفسي من صحة المواليد نظرا لتلوث الإقليم بالإشعاع. |
dans ce dernier cas, les requérants réclament généralement une indemnité correspondant au prix initialement prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession ou la valeur de récupération. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يُلتمس التعويض بشكل عام بالنسبة لسعر التعاقد الأصلي أو بالنسبة للفارق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو القيمة الباقية. |
dans ce dernier cas, l'attaque doit être circonscrite aux seules cibles militaires, aussi difficile que cela puisse être, ainsi qu'il ressort des dispositions du Protocole additionnel I, dont les prescriptions sont aujourd'hui considérées comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يجب أن يقتصر الهجوم على الأهداف العسكرية، رغم ما قد يكون في ذلك من صعوبة. وهذا وارد بوضوح في البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 الذي يُنظر إلى أحكامه اليوم باعتبارها من القانون الدولي العرفي(). |
71. Les étrangers peuvent créer une entreprise soit à titre individuel, soit par l'intermédiaire d'une société; cependant, dans ce dernier cas, ils peuvent constituer une société nationale ou mettre en place une filiale de la maison mère constituée conformément à la législation des pays tiers; dans notre pays, cette filiale est appelée succursale étrangère; dans les deux cas, le capital minimum susmentionné doit être respecté. | UN | 71- ويجوز للأجانب أن ينشئوا مشروعاً مملوكاً لفرد (شخص طبيعي) أو مشروعاً مملوكاً بشكل مشترك (من خلال شركة). وفي هذه الحالة الأخيرة يجوز لهم أن ينشئوا شركة سلفادورية أو يجوز أن ينشئوا فرعاً لشركة أم منشأة بمقتضى قوانين بلدان ثالثة، ويُعرف في تشريعنا كشركة تابعة أجنبية. وفي كلتا الحالتين، يتعين عليهم أن يتقيدوا بالمبالغ الدنيا لرأس المال المذكورة أعلاه. |