ويكيبيديا

    "وفي هذه الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cette période
        
    • au cours de cette période
        
    • durant cette période
        
    • pendant cette période
        
    • pendant la période considérée
        
    • durant la période
        
    en cette période difficile, nous continuerons à appuyer les efforts de paix inlassables du Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN وفي هذه الفترة العصيبة، سنواصل دعم الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان.
    en cette période difficile, la solidarité et la coopération internationales devraient être renforcées. UN وفي هذه الفترة الصعبة، ينبغي تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    au cours de cette période, 71 pays ont participé à des programmes de formation en ligne. UN وفي هذه الفترة شارك 71 بلدا في برامج للتدريب بالاتصال الإلكتروني المباشر.
    Un procès et deux procédures de condamnation ont été achevés au cours de cette période. UN وفي هذه الفترة أُكملت محاكمة واحدة وحالتين من إجراءات النطق بالحكم.
    durant cette période, la MONUG a été tenue au fait de l'évolution de la situation par le Gouvernement. UN وفي هذه الفترة أبقت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على علم بالتطورات.
    Il n'a pas été question d'autre chose en ce qui concerne l'Union européenne pendant cette période. UN وفي هذه الفترة لم تجر مناقشات أخرى في ما يتعلق بالاتحاد الأوروبي.
    pendant la période considérée, elle a commencé à appliquer sa méthodologie au Burundi, en Chine, au Mozambique, au Kenya et au Pérou et a apporté une assistance technique à l'État plurinational de Bolivie et à la Colombie. UN وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة في تنفيذ منهجيتها في الصين، وبوروندي، وموزامبيق، وكينيا، وبيرو، وتقديم المساعدة التقنية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وكولومبيا.
    en cette période difficile, la coopération internationale est extrêmement importante pour la protection de nos enfants. UN وفي هذه الفترة العصيبة، غدا التعاون الدولي لحماية الأطفال بالغ الأهمية.
    en cette période pré-électorale apparaissent des signes de coopération accrue. UN وفي هذه الفترة التي تسبق الانتخابات، ثمة بوادر تنم عن وجود تعاون متزايد.
    en cette période cruciale de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes heureux qu'un ami du multilatéralisme dirige les travaux de l'Assemblée. UN وفي هذه الفترة الحاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، يسرنا أن أحد أصدقاء تعددية الأطراف يدير أعمال الجمعية.
    en cette période de crise économique, la CARICOM demande aux États de ne pas politiser ou restreindre indûment les migrations. UN وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع.
    au cours de cette période, le Kenya a été élu pour une période de deux ans au Conseil à compter de janvier 1997. UN وفي هذه الفترة انتخبت كينيا لدورة مدتها سنتان في مجلس اﻷمن ابتداء من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    au cours de cette période, l'IATP a co-présidé le Freshwater Caucus (groupe sur l'eau douce), par le biais duquel transitaient les informations relatives à l'eau communiquées par des ONG. UN وفي هذه الفترة شارك معهد السياسات الزراعية والتجارية في رئاسة جمعية المياه العذبة، التي قُدِّمت من خلالها مُدخلات المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالمياه إلى لجنة التنمية المستدامة.
    C'est au cours de cette période que, pour la première fois depuis 1951,le nombre absolu d'illettrés a baissé de près de 32 millions, ce qui montre on ne peut plus clairement l'importance que le pays attache à ce secteur. UN وفي هذه الفترة بالذات حدث لأول مرة منذ عام 1951 انخفاض بحوالي 32 مليون تقريباً في عدد الأميين المطلق. ويدل هذا بوضوح شديد على الأهمية التي يوليها البلد لهذا القطاع.
    durant cette période, le Département a élargi la couverture de son réseau de bureaux locaux et a ouvert trois bureaux supplémentaires à Bethléem, Damas et Amman. UN وفي هذه الفترة وسعت الإدارة شبكة مكاتبها الفرعية، وافتتحت خمسة مكاتب فرعية جديدة في بيت لحم ودمشق وعمان.
    durant cette période relativement courte, la Cour s'est érigée en institution centrale de la justice pénale internationale. UN وفي هذه الفترة الزمنية القصيرة، أثبتت المحكمة نفسها كمؤسسة مركزية للعدالة الجنائية الدولية.
    durant cette période, 64 témoins ont été entendus, ce qui porte à 71 le nombre des témoins qui ont déposé. La présentation des moyens à charge arrive à terme. UN وفي هذه الفترة أدلى بالشهادة 64 شاهدا فبلغ عدد الشهود الذين أدلوا بإفاداتهم 71 شاهدا فيما تقترب مرافعة الادعاء من نهايتها.
    pendant cette période, la proportion de femmes a diminué et est passée de 61,3 % à 52,4 %. UN وفي هذه الفترة انخفضت نسبة بطالة النساء من 61.3 % إلى 52.4 %.
    17. pendant cette période, le chômage a été imputé principalement à l'instabilité de la conjoncture. UN ٧١- وفي هذه الفترة تعزى البطالة بصورة رئيسية إلى عدم استقرار الظروف الاقتصادية.
    Il faut, pendant cette période sensible et décisive, protéger les libertés d'ordre politique, économique, social et culturel de la population, afin d'aider les gouvernements à se relever des suites d'un conflit. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    12. pendant la période considérée, le procès a été suspendu pendant deux mois à compter de mars 2011 pour des questions relatives à la communication des éléments de preuve. UN 12 - وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، اعتبارا من آذار/مارس 2011، كان هناك انقطاع في الجدول الزمني للمحاكمة لمدة شهرين يتصل بالكشف عن المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد