en cette période difficile, nous continuerons à appuyer les efforts de paix inlassables du Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | وفي هذه الفترة العصيبة، سنواصل دعم الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان. |
en cette période difficile, la solidarité et la coopération internationales devraient être renforcées. | UN | وفي هذه الفترة الصعبة، ينبغي تعزيز التضامن والتعاون الدوليين. |
au cours de cette période, 71 pays ont participé à des programmes de formation en ligne. | UN | وفي هذه الفترة شارك 71 بلدا في برامج للتدريب بالاتصال الإلكتروني المباشر. |
Un procès et deux procédures de condamnation ont été achevés au cours de cette période. | UN | وفي هذه الفترة أُكملت محاكمة واحدة وحالتين من إجراءات النطق بالحكم. |
durant cette période, la MONUG a été tenue au fait de l'évolution de la situation par le Gouvernement. | UN | وفي هذه الفترة أبقت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على علم بالتطورات. |
Il n'a pas été question d'autre chose en ce qui concerne l'Union européenne pendant cette période. | UN | وفي هذه الفترة لم تجر مناقشات أخرى في ما يتعلق بالاتحاد الأوروبي. |
pendant la période considérée, elle a commencé à appliquer sa méthodologie au Burundi, en Chine, au Mozambique, au Kenya et au Pérou et a apporté une assistance technique à l'État plurinational de Bolivie et à la Colombie. | UN | وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة في تنفيذ منهجيتها في الصين، وبوروندي، وموزامبيق، وكينيا، وبيرو، وتقديم المساعدة التقنية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وكولومبيا. |
en cette période difficile, la coopération internationale est extrêmement importante pour la protection de nos enfants. | UN | وفي هذه الفترة العصيبة، غدا التعاون الدولي لحماية الأطفال بالغ الأهمية. |
en cette période pré-électorale apparaissent des signes de coopération accrue. | UN | وفي هذه الفترة التي تسبق الانتخابات، ثمة بوادر تنم عن وجود تعاون متزايد. |
en cette période cruciale de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes heureux qu'un ami du multilatéralisme dirige les travaux de l'Assemblée. | UN | وفي هذه الفترة الحاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، يسرنا أن أحد أصدقاء تعددية الأطراف يدير أعمال الجمعية. |
en cette période de crise économique, la CARICOM demande aux États de ne pas politiser ou restreindre indûment les migrations. | UN | وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع. |
au cours de cette période, le Kenya a été élu pour une période de deux ans au Conseil à compter de janvier 1997. | UN | وفي هذه الفترة انتخبت كينيا لدورة مدتها سنتان في مجلس اﻷمن ابتداء من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
au cours de cette période, l'IATP a co-présidé le Freshwater Caucus (groupe sur l'eau douce), par le biais duquel transitaient les informations relatives à l'eau communiquées par des ONG. | UN | وفي هذه الفترة شارك معهد السياسات الزراعية والتجارية في رئاسة جمعية المياه العذبة، التي قُدِّمت من خلالها مُدخلات المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالمياه إلى لجنة التنمية المستدامة. |
C'est au cours de cette période que, pour la première fois depuis 1951,le nombre absolu d'illettrés a baissé de près de 32 millions, ce qui montre on ne peut plus clairement l'importance que le pays attache à ce secteur. | UN | وفي هذه الفترة بالذات حدث لأول مرة منذ عام 1951 انخفاض بحوالي 32 مليون تقريباً في عدد الأميين المطلق. ويدل هذا بوضوح شديد على الأهمية التي يوليها البلد لهذا القطاع. |
durant cette période, le Département a élargi la couverture de son réseau de bureaux locaux et a ouvert trois bureaux supplémentaires à Bethléem, Damas et Amman. | UN | وفي هذه الفترة وسعت الإدارة شبكة مكاتبها الفرعية، وافتتحت خمسة مكاتب فرعية جديدة في بيت لحم ودمشق وعمان. |
durant cette période relativement courte, la Cour s'est érigée en institution centrale de la justice pénale internationale. | UN | وفي هذه الفترة الزمنية القصيرة، أثبتت المحكمة نفسها كمؤسسة مركزية للعدالة الجنائية الدولية. |
durant cette période, 64 témoins ont été entendus, ce qui porte à 71 le nombre des témoins qui ont déposé. La présentation des moyens à charge arrive à terme. | UN | وفي هذه الفترة أدلى بالشهادة 64 شاهدا فبلغ عدد الشهود الذين أدلوا بإفاداتهم 71 شاهدا فيما تقترب مرافعة الادعاء من نهايتها. |
pendant cette période, la proportion de femmes a diminué et est passée de 61,3 % à 52,4 %. | UN | وفي هذه الفترة انخفضت نسبة بطالة النساء من 61.3 % إلى 52.4 %. |
17. pendant cette période, le chômage a été imputé principalement à l'instabilité de la conjoncture. | UN | ٧١- وفي هذه الفترة تعزى البطالة بصورة رئيسية إلى عدم استقرار الظروف الاقتصادية. |
Il faut, pendant cette période sensible et décisive, protéger les libertés d'ordre politique, économique, social et culturel de la population, afin d'aider les gouvernements à se relever des suites d'un conflit. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات. |
12. pendant la période considérée, le procès a été suspendu pendant deux mois à compter de mars 2011 pour des questions relatives à la communication des éléments de preuve. | UN | 12 - وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، اعتبارا من آذار/مارس 2011، كان هناك انقطاع في الجدول الزمني للمحاكمة لمدة شهرين يتصل بالكشف عن المواد. |