ويكيبيديا

    "وفي هذه المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cette occasion
        
    • en cette occasion
        
    • a cette occasion
        
    • cette occasion pour
        
    • à l'occasion
        
    à cette occasion, le Président du Mouvement a exprimé l'espoir de voir l'accord entièrement mis en oeuvre par Israël. UN وفي هذه المناسبة أعرب رئيس الحركة عن اﻷمل في أن تنفذ إسرائيل الاتفاق تنفيذا كاملا.
    à cette occasion, nous devons également faire référence à la Conférence internationale sur la population et le développement qui a atteint son point culminant au Caire, le mois dernier. UN وفي هذه المناسبة لا بد أن ننوه بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة خلال الشهر الماضي.
    à cette occasion glorieuse pour le Gouvernement et le peuple du nouvel État, nous sommes très honorés de partager leur joie. UN وفي هذه المناسبة العظيمة لحكومة وشعب الدولة الوليدة، نشعر بشرف عميق إذ نشاركهما لحظة فرحهما.
    en cette occasion importante, les États devraient mettre la politique de côté et regarder les faits relatifs à la population et au développement. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي للدول أن تضع السياسة جانبا والنظر في الحقائق المتعلقة بالسكان والتنمية.
    en cette occasion historique, je lance un appel pour que nous revenions à ces espoirs et à ces idéaux. UN وفي هذه المناسبة التاريخية، أناشدكم العودة إلى تلك الآمال والمثل العليا.
    a cette occasion, nous avons également réaffirmé le plein engagement du Brésil envers une tradition diplomatique basée sur la préoccupation constante de voir les conflits se régler de façon pacifique. UN وفي هذه المناسبة نؤكد من جديد التزام البرازيل الكامل بتقليد دبلوماسي يقوم على أساس حرصها الشديد على أن ترى النزاعات تحل بطريقة سلمية.
    Diverses ONG et des bureaux nationaux de planification ont en outre organisé à cette occasion des spectacles et des manifestations autour de thèmes environnementaux. UN وفي هذه المناسبة تولت عدة منظمات غير حكومية ومكاتب تخطيط وطنية تنظيم عروض ومناسبات تتعلق بمواضيع البيئة.
    à cette occasion, son Coordinateur général a fait un exposé sur la nécessité de la protection juridique du patrimoine culturel et intellectuel des peuples autochtones. UN وفي هذه المناسبة ألقى منسقها العام بيانا عن ضرورة الحماية القانونية للتراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين.
    à cette occasion, le représentant de la Géorgie a fait une déclaration devant le Conseil. UN وفي هذه المناسبة أدلى ممثل جورجيا ببيان أمام المجلس.
    à cette occasion, nous renouvellerons notre engagement envers les buts et principes des Nations Unies. UN وفي هذه المناسبة سنجدد التزامنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    à cette occasion, nous souhaitons réaffirmer l'appui et la solidarité constants du peuple et du Gouvernement vietnamien avec le peuple palestinien dans sa juste cause, qui passe par la création d'un État indépendant. UN وفي هذه المناسبة نود أن نؤكد مجددا التأييد المستمر من جانب فييت نام شعبا وحكومة للشعب الفلسطيني وتضامنها المستمر معه في قضيته العادلة، قضية السعي إلى إقامة دولة مستقلة.
    à cette occasion, nous jugeons encourageante la promesse faite par le Président nouvellement élu de continuer sur la même voie durant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذه المناسبة نشعر بالارتياح إزاء تعهد الرئيس المنتخب بمواصلة السير على هدي خطاكم خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    à cette occasion, la PNH a également saisi un nombre important d'armes militaires transportées dans le véhicule. UN وفي هذه المناسبة أيضا، استولت الشرطة الوطنية الهايتية على عدد كبير من اﻷسلحة العسكرية التي كانت تُنقل في المركبة.
    à cette occasion, nous pouvons dire avec satisfaction que la question de la protection des droits de l'homme prend davantage d'importance sur la scène internationale. UN وفي هذه المناسبة يمكننا أن نقول بارتياح إن موضوع حماية حقوق اﻹنسان أصبح يكتسي أهمية متزايدة في جدول اﻷعمال العالمي.
    à cette occasion, le Premier Ministre de la Barbade a préconisé la mise en place de programmes d'éducation à l'intention des jeunes. UN وفي هذه المناسبة أكد رئيس وزراء بربادوس على تنفيذ برامج تعليمية لفائدة الشباب.
    à cette occasion, j'ai le plaisir de réitérer l'attachement continu de mon pays à la cause du développement de l'Afrique en vue d'un avenir prospère et sa volonté d'agir à cette fin en consultation étroite avec les nations africaines et les autres pays donateurs. UN وفي هذه المناسبة يسرني أن أكرر تأكيد استمرار التزام بلدي بالتنمية في افريقيا من أجل مستقبل يعمه الرخاء، وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الافريقية والدول المانحة اﻷخرى.
    à cette occasion, on a mis en relief les efforts déployés par l'Amérique centrale pour lancer une nouvelle phase de développement, après la réussite du processus de pacification et de consolidation de ses institutions démocratiques. UN وفي هذه المناسبة جرى التشديد على الجهود المبذولة من أجل بدء مرحلة جديدة للتنمية في أمريكا الوسطى نتيجة لعملية ناجحة ﻹقرار السلم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    à cette occasion, un premier pas a été fait en vue de mener au travers des frontières une action combinée et efficace pour lutter contre la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale. UN وفي هذه المناسبة بدأت الخطوة اﻷولى صوب العمل المشترك والفعال عبر الحدود على معالجة مسائل الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    en cette occasion spéciale, la Communauté des Caraïbes voudrait réitérer l'appel du Groupe des 77 et la Chine en faveur d'une marge de manœuvre appropriée qui permette aux pouvoirs publics d'innover. UN وفي هذه المناسبة الخاصة، تود الجماعة الكاريبية التأكيد من جديد على دعوة مجموعة الـ77 والصين من أجل توفير المجال الكافي للسياسات بحيث يمكن معه القيام بعملية تحديث لتلك السياسات.
    en cette occasion solennelle, nous honorons la mémoire des victimes et les survivants de l'Holocauste. UN وفي هذه المناسبة المهيبة، نذكر ضحايا المحرقة والناجين منها.
    en cette occasion solennelle, mon pays renouvelle sa ferme adhésion aux buts et principes des Nations Unies. UN وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    a cette occasion et pendant toute l'intersession, je me tiens naturellement à votre disposition pour vous fournir tous les renseignements supplémentaires que vous souhaiteriez obtenir. UN وفي هذه المناسبة وبالطبع طوال الفترة بين الدورتين سأكون تحت تصرفكم لتقديم أي معلومات أخرى قد ترغبون فيها بشأن هذا الموضوع.
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance aux membres du Conseil de sécurité pour l'appui qu'ils apportent à la mission. UN وفي هذه المناسبة أود أن أعرب عن عميق تقديرنا لأعضاء مجلس الأمن على تأييد هذه البعثة.
    à l'occasion de cette importante manifestation, il importe d'envisager des mesures de suivi, telles que par exemple une déclaration officielle sur la famille. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد